هَل أَتىٰكَ حَديثُ الغٰشِيَةِ (آيت : 1) |
(اي پيغمبر!) ڇا توکي ڍڪيندڙ (قيامت) جي ڳالهه پهتي آهي؟ |
وُجوهٌ يَومَئِذٍ خٰشِعَةٌ (آيت : 2) |
ڪي منهن ان ڏينهن خوار |
عامِلَةٌ ناصِبَةٌ (آيت : 3) |
محنت ڪندڙ ٿڪل ٿيندا |
تَصلىٰ نارًا حامِيَةً (آيت : 4) |
تمام گرم باه ۾ گهڙندا |
تُسقىٰ مِن عَينٍ ءانِيَةٍ (آيت : 5) |
حد درجي جي گرم چشمي مان پياربن |
لَيسَ لَهُم طَعامٌ إِلّا مِن ضَريعٍ (آيت : 6) |
انهن لاءِ زهريلي ڪانڊيري کان سواءِ ٻيو ڪو کاڌو نه هوندو. |
لا يُسمِنُ وَلا يُغنى مِن جوعٍ (آيت : 7) |
جو نه ٿلهو ڪندو ۽ نه ڪجهه بک لاهيندو |
وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناعِمَةٌ (آيت : 8) |
ڪي منهن ان ڏينهن آسوده |
لِسَعيِها راضِيَةٌ (آيت : 9) |
پنهنجي ڪوشش جي ڪري خوش هوندا |
فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ (آيت : 10) |
مٿاهين بهشت ۾ |
لا تَسمَعُ فيها لٰغِيَةً (آيت : 11) |
جنهن ۾ ڪابه بيهودي ڳالهه نه ٻڌندا |
فيها عَينٌ جارِيَةٌ (آيت : 12) |
ان ۾ وهندڙ چشما آهن |
فيها سُرُرٌ مَرفوعَةٌ (آيت : 13) |
ان ۾ اوچا پلنگ |
وَأَكوابٌ مَوضوعَةٌ (آيت : 14) |
۽ پيالا رکيل |
وَنَمارِقُ مَصفوفَةٌ (آيت : 15) |
۽ وهاڻا قطار ڪري رکيل |
وَزَرابِىُّ مَبثوثَةٌ (آيت : 16) |
۽ غاليچا وڇايل آهن |
أَفَلا يَنظُرونَ إِلَى الإِبِلِ كَيفَ خُلِقَت (آيت : 17) |
ڇا پوءِ اُٺ ڏي نه ٿا ڏسن ته ان کي ڪيئن پيدا ڪيو ويو آهي؟ |
وَإِلَى السَّماءِ كَيفَ رُفِعَت (آيت : 18) |
۽ آسمان ڏي ته ان کي ڪيئن مٿي کنيو ويو آهي |
وَإِلَى الجِبالِ كَيفَ نُصِبَت (آيت : 19) |
۽ جبلن ڏي ته انهن کي ڪيئن کڙو ڪيو ويو آهي |
وَإِلَى الأَرضِ كَيفَ سُطِحَت (آيت : 20) |
۽ زمين ڏي ته ڪيئن وڇائي ويئي آهي |
فَذَكِّر إِنَّما أَنتَ مُذَكِّرٌ (آيت : 21) |
پوءِ (اي پيغمبر) تون نصيحت ڪر! تون ته نصيحت ڪندڙ ئي آهين |
لَستَ عَلَيهِم بِمُصَيطِرٍ (آيت : 22) |
تون مٿن ڪو نگهبان نه آهين |
إِلّا مَن تَوَلّىٰ وَكَفَرَ (آيت : 23) |
پر جنهن منهن موڙيو ۽ ڪفر ڪيو |
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ العَذابَ الأَكبَرَ (آيت : 24) |
تنهن کي الله تمام وڏي سزا ڏيندو |
إِنَّ إِلَينا إِيابَهُم (آيت : 25) |
بيشڪ اسان جي ئي طرف انهن جو موٽڻ آهي |
ثُمَّ إِنَّ عَلَينا حِسابَهُم (آيت : 26) |
وري انهن کان حساب وٺڻ اسان تي ئي آهي |