| هَل أَتىٰكَ حَديثُ الغٰشِيَةِ (آيت : 1) |
|
ڇا، تو وٽ ”ڇانئجي ويندڙ“ (قيامت) جي خبر پهتل آهي؟ |
| وُجوهٌ يَومَئِذٍ خٰشِعَةٌ (آيت : 2) |
|
اُن ڏينهن ڪي منهن نهايت نماڻا، |
| عامِلَةٌ ناصِبَةٌ (آيت : 3) |
|
سخت محنت ڪيل ۽ ٿڪل هوندا. |
| تَصلىٰ نارًا حامِيَةً (آيت : 4) |
|
ساڙيندڙ باهه ۾ پهچندا، |
| تُسقىٰ مِن عَينٍ ءانِيَةٍ (آيت : 5) |
|
گرم چشمن جو پاڻي پياريو ويندن. |
| لَيسَ لَهُم طَعامٌ إِلّا مِن ضَريعٍ (آيت : 6) |
|
سندن کاڌو رڳو ڪنڊن وارو ٻوٽو هوندو، |
| لا يُسمِنُ وَلا يُغنى مِن جوعٍ (آيت : 7) |
|
جو نڪي ٿلهو ڪندو نڪي بک لاهيندو. |
| وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناعِمَةٌ (آيت : 8) |
|
۽ ڪي منهن ان ڏينهن تازا توانا هوندا. |
| لِسَعيِها راضِيَةٌ (آيت : 9) |
|
سندن ڪمن جي ڪوشش سبب خوش هوندا. |
| فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ (آيت : 10) |
|
مٿانهن باغن ۾ هوندا، |
| لا تَسمَعُ فيها لٰغِيَةً (آيت : 11) |
|
جن ۾ ڪا بڪواس نه ٻڌندا. |
| فيها عَينٌ جارِيَةٌ (آيت : 12) |
|
انهن ۾ چشما وهندڙ هوندا. |
| فيها سُرُرٌ مَرفوعَةٌ (آيت : 13) |
|
انهن ۾ اونچا تخت وڇايل هوندا. |
| وَأَكوابٌ مَوضوعَةٌ (آيت : 14) |
|
ڪوزا رکيل؛ |
| وَنَمارِقُ مَصفوفَةٌ (آيت : 15) |
|
طول وهاڻا قطار ڪيل، |
| وَزَرابِىُّ مَبثوثَةٌ (آيت : 16) |
|
۽ غاليچا پکڙيل! |
| أَفَلا يَنظُرونَ إِلَى الإِبِلِ كَيفَ خُلِقَت (آيت : 17) |
|
ڇا، هو اُٺ ڏي نٿا ڏسن، ته ڪيئن خلقاڻو آهي؟ |
| وَإِلَى السَّماءِ كَيفَ رُفِعَت (آيت : 18) |
|
۽ آسمان ڏانهن ته ڪيئن اونچو ڪيل آهي؟ |
| وَإِلَى الجِبالِ كَيفَ نُصِبَت (آيت : 19) |
|
۽ جبلن ڏانهن، ته ڪيئن کوڙيل آهن؟ |
| وَإِلَى الأَرضِ كَيفَ سُطِحَت (آيت : 20) |
|
۽ زمين ڏانهن ته ڪيئن پکڙيل آهي؟ |
| فَذَكِّر إِنَّما أَنتَ مُذَكِّرٌ (آيت : 21) |
|
پوءِ تون نصيحت ڪر، تون ته رڳو نصيحت ڪندڙ آهين، |
| لَستَ عَلَيهِم بِمُصَيطِرٍ (آيت : 22) |
|
ڪو مٿن چوڪيدار نه آهين، |
| إِلّا مَن تَوَلّىٰ وَكَفَرَ (آيت : 23) |
|
باقي جيڪو منهن ڦيريندو ۽ نه مڃيندو، |
| فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ العَذابَ الأَكبَرَ (آيت : 24) |
|
ان کي پاڻيهي الله وڏو عذاب ڪندو. |
| إِنَّ إِلَينا إِيابَهُم (آيت : 25) |
|
هنن کي پڪ سان اسان وٽ ئي موٽي اچڻو آهي. |
| ثُمَّ إِنَّ عَلَينا حِسابَهُم (آيت : 26) |
|
پوءِ پڪ اسان کي ئي کانئن حساب وٺڻو آهي! |