هَل أَتىٰ عَلَى الإِنسٰنِ حينٌ مِنَ الدَّهرِ لَم يَكُن شَيـًٔا مَذكورًا (آيت : 1) |
ڇا انسان تي اڻ کــُـٽ زماني جو ڪڏهن ڪو اهڙو وقت به آيو آهي، جڏهن هو ڪا نالي کڻڻ جوڳي شيءِ ئي نه هو؟ |
إِنّا خَلَقنَا الإِنسٰنَ مِن نُطفَةٍ أَمشاجٍ نَبتَليهِ فَجَعَلنٰهُ سَميعًا بَصيرًا (آيت : 2) |
اسان انسان کي هڪڙي رليل مليل ٽيپي مان پيدا ڪيو آهي، تانته ان کي آزمايون. پوءِ ان لاءِ اسان کيس ٻڌندڙ ۽ ڏسندڙ بڻايو |
إِنّا هَدَينٰهُ السَّبيلَ إِمّا شاكِرًا وَإِمّا كَفورًا (آيت : 3) |
اسان کيس رستو ڏيکاري ڇڏيو، کڻي شڪر ڪرڻ وارو بڻجي يا ڪفر ڪرڻ وارو بڻجي |
إِنّا أَعتَدنا لِلكٰفِرينَ سَلٰسِلَا۟ وَأَغلٰلًا وَسَعيرًا (آيت : 4) |
ڪفر ڪندڙن لاءِ اسان زنجير ۽ ڳٽ ۽ ڀڙڪندڙ باهه تيار ڪري ڇڏي آهي |
إِنَّ الأَبرارَ يَشرَبونَ مِن كَأسٍ كانَ مِزاجُها كافورًا (آيت : 5) |
نيڪ ماڻهو (جنت ۾) شراب جا اهڙا پيالا پيئندا جن ۾ ڪافور جو پاڻي مليل هوندو، اهو هڪ وهندڙ چشمو هوندو |
عَينًا يَشرَبُ بِها عِبادُ اللَّهِ يُفَجِّرونَها تَفجيرًا (آيت : 6) |
جنهن جي پاڻيءَ سان گڏائي الله جا بندا شراب پيئندا ۽ جيڏانهن به وڻندن سؤلائيءَ سان ان جون شاخون ڪڍي وٺندا |
يوفونَ بِالنَّذرِ وَيَخافونَ يَومًا كانَ شَرُّهُ مُستَطيرًا (آيت : 7) |
اهي ئي ماڻهو هوندا، جيڪي (دنيا ۾) باس پوري ڪندا آهن ۽ انهيءَ ڏينهن کان ڊڄندا آهن، جنهن جي مصيبت هر طرف پکڙيل هوندي |
وَيُطعِمونَ الطَّعامَ عَلىٰ حُبِّهِ مِسكينًا وَيَتيمًا وَأَسيرًا (آيت : 8) |
۽ الله جي محبت ۾ مسڪين ۽ يتيم ۽ قيديءَ کي کاڌو کارائيندا آهن |
إِنَّما نُطعِمُكُم لِوَجهِ اللَّهِ لا نُريدُ مِنكُم جَزاءً وَلا شُكورًا (آيت : 9) |
(۽ چوندا اٿن ته) "اسان توهان کي فقط الله ڪارڻ ٿا کارايون، اسان کي توهان کان نڪي ڪو عيوضو کپي ۽ نه شڪرگذاري |
إِنّا نَخافُ مِن رَبِّنا يَومًا عَبوسًا قَمطَريرًا (آيت : 10) |
اسان کي ته پنهنجي رب کان انهيءَ ڏينهن جي عذاب جو ڊپ لڳل آهي، جيڪو سخت مصيبت وارو نهايت ڊگهو ڏينهن هوندو" |
فَوَقىٰهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذٰلِكَ اليَومِ وَلَقّىٰهُم نَضرَةً وَسُرورًا (آيت : 11) |
پوءِ الله کين انهيءَ ڏينهن جي شر کان بچائي وٺندو ۽ کين تازگي ۽ سرهائي عطا ڪندو |
وَجَزىٰهُم بِما صَبَروا جَنَّةً وَحَريرًا (آيت : 12) |
۽ سندن صبر جي عيوض کين جنت ۽ پــَـٽ پٽيهر (جا ويس) عطا ڪندو |
مُتَّكِـٔينَ فيها عَلَى الأَرائِكِ لا يَرَونَ فيها شَمسًا وَلا زَمهَريرًا (آيت : 13) |
اتي هو اوچن تختن تي طول وهاڻن تي ٽيڪ ڏيو ويٺا هوندا. نه اُس جو تاءُ کين تپائيندو ۽ نه پاري واري ٿـڌ کين ستائيندي |
وَدانِيَةً عَلَيهِم ظِلٰلُها وَذُلِّلَت قُطوفُها تَذليلًا (آيت : 14) |
جنت جا پاڇا مٿن لـڙي ڇانءَ ڪري رهيا هوندا ۽ ميون جا ڇڳا نوائي سندن پهچ ۾ ڪيل هوندا (جو جيئن وڻين پٽي وٺن) |
وَيُطافُ عَلَيهِم بِـٔانِيَةٍ مِن فِضَّةٍ وَأَكوابٍ كانَت قَواريرا۠ (آيت : 15) |
سندن آڏو چانديءَ جا ٿانوَ ۽ شيشي جا پيالا هيڏي هوڏي پيا ڦيرايا ويندا |
قَواريرَا۟ مِن فِضَّةٍ قَدَّروها تَقديرًا (آيت : 16) |
شيشو به اهو جيڪو چانديءَ جي قسم جو هوندو ۽ انهن کي (جنت جي انتظام سنڀالڻ وارن) پوري اندازي مطابق ڀريو هوندو |
وَيُسقَونَ فيها كَأسًا كانَ مِزاجُها زَنجَبيلًا (آيت : 17) |
۽ کين اتي اهڙي شراب جا پيالا پيئاريا ويندا، جن ۾ ســُـنڍ مليل هوندي |
عَينًا فيها تُسَمّىٰ سَلسَبيلًا (آيت : 18) |
اهو جنت جو چشمو هوندو، جنهن کي سلسبيل ڪوٺيو ويندو آهي |
وَيَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ إِذا رَأَيتَهُم حَسِبتَهُم لُؤلُؤًا مَنثورًا (آيت : 19) |
سندن خدمت لاءِ اهڙا ڇوڪرا ڊُڪ ڊوڙ ڪري رهيا هوندا، جيڪي سدائين ڇوڪرا ئي رهندا. تون کين ڏسين ته ڀانئين ته موتي کنڊيريل آهن |
وَإِذا رَأَيتَ ثَمَّ رَأَيتَ نَعيمًا وَمُلكًا كَبيرًا (آيت : 20) |
اتي جيڏانهن به کڻي نظر ڪندين ته توکي نعمتون ئي نعمتون ۽ وڏي بادشاهيءَ جو انتظام نظر ايندو |
عٰلِيَهُم ثِيابُ سُندُسٍ خُضرٌ وَإِستَبرَقٌ وَحُلّوا أَساوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقىٰهُم رَبُّهُم شَرابًا طَهورًا (آيت : 21) |
مٿانئن سنهڙي پـــَـٽ جا ساوا پهراڻ ۽ ٿلهي پــَـٽ جون پوشاڪون هونديون ۽ کين چانديءَ جا ڪنگڻ پارايا ويندا ۽ سندن رب کين نهايت پاڪ شراب پيئاريندو |
إِنَّ هٰذا كانَ لَكُم جَزاءً وَكانَ سَعيُكُم مَشكورًا (آيت : 22) |
اهو آهي توهان جو اجورو ۽ توهان جي ڪوشش جو قدر ڪيو ويو آهي |
إِنّا نَحنُ نَزَّلنا عَلَيكَ القُرءانَ تَنزيلًا (آيت : 23) |
اي نبي! اسان توتي قرآن ٿورو ٿورو ڪري لاٿو آهي |
فَاصبِر لِحُكمِ رَبِّكَ وَلا تُطِع مِنهُم ءاثِمًا أَو كَفورًا (آيت : 24) |
تنهنڪري تون پنهنجي رب جي فيصلي تي صبر ڪر ۽ انهن مان ڪنهن بدعمل يا حق جي انڪاريءَ جي ڳالهه تي نه لڳ |
وَاذكُرِ اسمَ رَبِّكَ بُكرَةً وَأَصيلًا (آيت : 25) |
پنهنجي رب جو نالو صبح توڙي شام ياد ڪندو رهه |
وَمِنَ الَّيلِ فَاسجُد لَهُ وَسَبِّحهُ لَيلًا طَويلًا (آيت : 26) |
رات جو به کيس سجدا ڪندو ڪر ۽ گهڻيءَ رات تائين سندس پاڪائي ڪندو رهه |
إِنَّ هٰؤُلاءِ يُحِبّونَ العاجِلَةَ وَيَذَرونَ وَراءَهُم يَومًا ثَقيلًا (آيت : 27) |
هي ماڻهو ته جلدي حاصل ٿيندڙ شيءِ (دنيا) سان محبت ڪن ٿا ۽ اڳتي جيڪو ڳرو ڏينهن اچڻو اٿن، تنهن کي نظرانداز ٿا ڪري ڇڏين |
نَحنُ خَلَقنٰهُم وَشَدَدنا أَسرَهُم وَإِذا شِئنا بَدَّلنا أَمثٰلَهُم تَبديلًا (آيت : 28) |
اسان ئي کين پيدا ڪيو آهي ۽ سندن هڏ ڪاٺ مضبوط بڻايو آهي ۽ اسان جڏهن چاهيون ته سندن شڪليون ئي ڦيرائي ڇڏيون |
إِنَّ هٰذِهِ تَذكِرَةٌ فَمَن شاءَ اتَّخَذَ إِلىٰ رَبِّهِ سَبيلًا (آيت : 29) |
اها هڪڙي نصيحت آهي، هاڻي جنهن جي دل گهري ته پنهنجي رب ڏانهن وڃڻ واري واٽ وٺي |
وَما تَشاءونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كانَ عَليمًا حَكيمًا (آيت : 30) |
۽ توهان جي مرضيءَ سان ڪجهه نه ٿيندو آهي، جيستائين الله نه گهري. بيشڪ الله وڏو علم وارو ۽ داناءُ آهي |
يُدخِلُ مَن يَشاءُ فى رَحمَتِهِ وَالظّٰلِمينَ أَعَدَّ لَهُم عَذابًا أَليمًا (آيت : 31) |
جنهن کي گهري پنهنجي رحمت ۾ داخل ڪري ٿو ۽ ظالمن لاءِ هن دردناڪ عذاب تيار ڪيو آهي |