إِذا وَقَعَتِ الواقِعَةُ (آيت : 1) |
جڏهن اهو واقعو ٿيندو ۽ ظهور ۾ ايندو. |
لَيسَ لِوَقعَتِها كاذِبَةٌ (آيت : 2) |
تڏهن ان جي ٿيڻ کي ڪوبه ڪوڙو ٺهرائي نه سگهندو، (يعني ان وقت ڪنهن کي به شڪ نه رهندو ۽ هرڪو چوندو ته، برابر هي اهو واقعو آهي جنهن بابت رسولﷺ اڳ ئي خبردار ڪري ڇڏيو هو). |
خافِضَةٌ رافِعَةٌ (آيت : 3) |
اهو واقعو ڪن کي (يعني بدڪارن کي) ذليل ڪري ڇڏيندو ۽ ڪن کي (يعني صالحين کي) بلند (۽ غالب) ڪري ڇڏيندو. |
إِذا رُجَّتِ الأَرضُ رَجًّا (آيت : 4) |
جڏهن زمين کي وڏي زور وارو زلزلو ايندو. |
وَبُسَّتِ الجِبالُ بَسًّا (آيت : 5) |
۽ جبل ذرا ذرا ٿي ويندا. |
فَكانَت هَباءً مُنبَثًّا (آيت : 6) |
۽ پکيڙيل اڏامندڙ رئي ٿي پوندا. |
وَكُنتُم أَزوٰجًا ثَلٰثَةً (آيت : 7) |
تڏهن توهان ٽن ٽولن ۾ ورهائجي ويندؤ. |
فَأَصحٰبُ المَيمَنَةِ ما أَصحٰبُ المَيمَنَةِ (آيت : 8) |
(هڪڙو ٽولو هوندو) ساڄي هٿ وارا سنگتي. (خبر اٿوَ ته) ساڄي هٿ وارا سنگتي ڪهڙا هوندا؟ (وڏين نعمتن سان مالا مال هوندا). |
وَأَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ ما أَصحٰبُ المَشـَٔمَةِ (آيت : 9) |
(ٻيو ٽولو هوندو) کاٻي هٿ وارا سنگتي (خبر اٿوَ ته) کاٻي هٿ وارا سنگتي ڪهڙا هوندا؟ (سندن حالت ڏاڍي بري هوندي). |
وَالسّٰبِقونَ السّٰبِقونَ (آيت : 10) |
(ٽيون ٽولو ايمان ۽ نيڪ عملن ۾) سڀني کان اڳي ۽ سڀني کان گوءِ کڻڻ وارا (آخرت جي نعمتن ۽ مرتبي ۾ به) سڀني کان اول درجي ۾ هوندا. |
أُولٰئِكَ المُقَرَّبونَ (آيت : 11) |
اهي ئي (خدا کي) بلڪل ويجهو هوندا. |
فى جَنّٰتِ النَّعيمِ (آيت : 12) |
(۽) اهي نعمتن سان ڀريل باغن ۾ هوندا. |
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ (آيت : 13) |
پهرين مان گهڻائي (انهيءَ ٽولي ۾ هوندا). |
وَقَليلٌ مِنَ الءاخِرينَ (آيت : 14) |
۽ پوين مان به ٿورا (انهيءَ ٽولي ۾ هوندا). |
عَلىٰ سُرُرٍ مَوضونَةٍ (آيت : 15) |
(انهيءَ ٽئين ٽولي وارا مقربون) جڙاودار تختن تي ويهندا. |
مُتَّكِـٔينَ عَلَيها مُتَقٰبِلينَ (آيت : 16) |
انهن تي هڪٻئي جي سامهون ٽيڪ ڏيئي ويهندا. |
يَطوفُ عَلَيهِم وِلدٰنٌ مُخَلَّدونَ (آيت : 17) |
سندن چوڌاري دائمي جوانيءَ وارا ڇوڪرا (خدمت ڪندي) ڦرندا رهندا. |
بِأَكوابٍ وَأَباريقَ وَكَأسٍ مِن مَعينٍ (آيت : 18) |
جڳن، ڪوپن ۽ صاف شربتن جي پيالن سان (سندن چوڌاري ڦرندا وتندا). |
لا يُصَدَّعونَ عَنها وَلا يُنزِفونَ (آيت : 19) |
(اهي شربت اهڙا هوندا جو انهن جي پيئڻ سان) نڪي (پوءِ) هنن کي ڪو مٿي ۾ سور پوندو، نڪي کين ڪو نشو ٿيندو. |
وَفٰكِهَةٍ مِمّا يَتَخَيَّرونَ (آيت : 20) |
۽ (اهي ڇوڪرا) اهڙن ميون سان (ڦرندا رهندا) جن کي اهي (مقربون) پسند ڪندا. |
وَلَحمِ طَيرٍ مِمّا يَشتَهونَ (آيت : 21) |
۽ اهڙن پکين جي گوشت سان جي هو چاهيندا. |
وَحورٌ عينٌ (آيت : 22) |
۽ (بهشت ۾ هنن لاءِ) وڏين ڇلڪندڙ اکين واريون حورون هونديون. |
كَأَمثٰلِ اللُّؤلُؤِ المَكنونِ (آيت : 23) |
جيڪي محفوظ رکيل موتين جي مثال هونديون. |
جَزاءً بِما كانوا يَعمَلونَ (آيت : 24) |
(اهي سڀ نعمتون) انهن نيڪ عملن جي بدلي ۾ کين ملنديون جي هنن اڳي ڪيا هئا. |
لا يَسمَعونَ فيها لَغوًا وَلا تَأثيمًا (آيت : 25) |
ان (بهشت) ۾ نڪي هو ڪي واهيات ڳالهيون ٻڌندا، نڪي ڪي گناهه جون ڳالهيون سندن ڪنن تي پونديون. |
إِلّا قيلًا سَلٰمًا سَلٰمًا (آيت : 26) |
فقط (هن قسم جا الفاظ) چوندي ٻڌندا ته، سلام، سلام. |
وَأَصحٰبُ اليَمينِ ما أَصحٰبُ اليَمينِ (آيت : 27) |
۽ (هاڻي بيان ڪيون ٿا) ساڄي هٿ وارن سنگتين (جي نعمتن) جو (خبر اٿوَ ته) ساڄي هٿ وارا سنگتي ڪهڙا هوندا؟ |
فى سِدرٍ مَخضودٍ (آيت : 28) |
اهي اهڙن (هڪ قسم جي) ميويدار وڻن ۾ هوندا جن کي ڪنڊو ئي ڪونه هوندو. |
وَطَلحٍ مَنضودٍ (آيت : 29) |
۽ طلح جي وڻن ۾ هوندا جن جا گل يا ميوا هڪ ٻئي مٿان تهن ۾ هوندا. |
وَظِلٍّ مَمدودٍ (آيت : 30) |
۽ (اهي ساڄي هٿ وارا سنگتي) ڊگهي ڊگهي ڇانوَ ۾ ويهندا. |
وَماءٍ مَسكوبٍ (آيت : 31) |
۽ اهڙي پاڻيءَ جي ڀرسان جو دائما وهندڙ هوندو. |
وَفٰكِهَةٍ كَثيرَةٍ (آيت : 32) |
۽ هو بي انداز ميون جي وچ ۾ رهندا. |
لا مَقطوعَةٍ وَلا مَمنوعَةٍ (آيت : 33) |
جن جي نڪي موسم کٽندي، نڪي انهن جي کائڻ کان ڪا منع هوندي. |
وَفُرُشٍ مَرفوعَةٍ (آيت : 34) |
۽ هو (شاندار) مٿي رکيل تختن (يا ڪوچن) تي ويهندا. |
إِنّا أَنشَأنٰهُنَّ إِنشاءً (آيت : 35) |
اسان (هنن جي سنگتين حورن کي) هڪ خاص طريقي سان بنايو آهي. |
فَجَعَلنٰهُنَّ أَبكارًا (آيت : 36) |
۽ هنن کي پاڪ ڪنواريون بنايو اٿئون. |
عُرُبًا أَترابًا (آيت : 37) |
۽ (۽ هنن کي) پيار ڀريون هڪ جيڏيون بنايو اٿئون. (ڪنهن جي لاءِ؟) |
لِأَصحٰبِ اليَمينِ (آيت : 38) |
ساڄي هٿ جي سنگتين لاءِ. |
ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلينَ (آيت : 39) |
پهرين مان گهڻائي (انهيءَ ٽولي ۾ هوندا). |
وَثُلَّةٌ مِنَ الءاخِرينَ (آيت : 40) |
۽ پونئين مان به گهڻائي (انهيءَ ٽولي ۾ هوندا). |
وَأَصحٰبُ الشِّمالِ ما أَصحٰبُ الشِّمالِ (آيت : 41) |
۽ (هاڻي) کاٻي هٿ جي سنگتين جو (بيان ٿا ڪيون، خبر اٿوَ ته) کاٻي هٿ جا سنگتي ڪهڙي بريءَ حالت ۾ هوندا. |
فى سَمومٍ وَحَميمٍ (آيت : 42) |
هو ساڙيندڙ (زهري) هوا ۽ ٽهڪندڙ پاڻيءَ ۾ هوندا. |
وَظِلٍّ مِن يَحمومٍ (آيت : 43) |
۽ ڪاري دونهي جي پاڇي ۾ هوندا. |
لا بارِدٍ وَلا كَريمٍ (آيت : 44) |
جو نڪي ٿڌو هوندو، نڪي فرحت ڏيندڙ هوندو. |
إِنَّهُم كانوا قَبلَ ذٰلِكَ مُترَفينَ (آيت : 45) |
(ڇو ته اهي ظالم سرمائيدار) هن کان اڳي دولت ۽ عيش عشرت ۾ غلطان رهندا هئا. |
وَكانوا يُصِرّونَ عَلَى الحِنثِ العَظيمِ (آيت : 46) |
۽ وڏي ظلم ۽ گنهگاريءَ ۾ ضد ڪري بيهندا هئا. |
وَكانوا يَقولونَ أَئِذا مِتنا وَكُنّا تُرابًا وَعِظٰمًا أَءِنّا لَمَبعوثونَ (آيت : 47) |
۽ چوندا هئا ته ڇا جڏهن اسان مري وينداسين ۽ مٽي ۾ هڏيون ٿي وينداسين تڏهن وري جيئرا ڪري اٿاريا وينداسين؟ |
أَوَءاباؤُنَا الأَوَّلونَ (آيت : 48) |
۽ ڇا اسان جي اڳوڻن ابن ڏاڏن کي به (جيئرو ڪري اٿاريو ويندو؟) |
قُل إِنَّ الأَوَّلينَ وَالءاخِرينَ (آيت : 49) |
(اي پيغمبر تون کين) چئو ته، هائو يقيناً اڳوڻن توڙي پوئين (سڀني) کي جيئرو ڪري اٿاريو ويندو. |
لَمَجموعونَ إِلىٰ ميقٰتِ يَومٍ مَعلومٍ (آيت : 50) |
سڀ ماڻهو مقرر ڏينهن جي مقرر وقت تي گڏ ڪيا ويندا. |
ثُمَّ إِنَّكُم أَيُّهَا الضّالّونَ المُكَذِّبونَ (آيت : 51) |
پوءِ اي گمراهه انسانو! حق کي ڪوڙو ٺهرائيندڙ انسانو! |
لَءاكِلونَ مِن شَجَرٍ مِن زَقّومٍ (آيت : 52) |
توهان يقيناً ضرور زقوم جي وڻ مان (پن پاڙون وغيره) کائيندو. |
فَمالِـٔونَ مِنهَا البُطونَ (آيت : 53) |
۽ پوءَ انهن سان پنهنجا پيٽ ڀرندو. |
فَشٰرِبونَ عَلَيهِ مِنَ الحَميمِ (آيت : 54) |
۽ پوءِ ان جي مٿان ٽهڪندڙ پاڻي پيئندو. |
فَشٰرِبونَ شُربَ الهيمِ (آيت : 55) |
۽ اهڙيءَ طرح (گهڻو مقدار) پيئندو جهڙيءَ طرح سخت اڃايل اُٺ پيئندو آهي. |
هٰذا نُزُلُهُم يَومَ الدّينِ (آيت : 56) |
بدلي ملڻ واري ڏينهن اها ٿيندي سندن مهماني. |
نَحنُ خَلَقنٰكُم فَلَولا تُصَدِّقونَ (آيت : 57) |
(اي انسانو! ڇو نٿا سمجهو) اسان ئي ته اوهان کي خلقيو اهي. پوءِ توهان ڇو نٿا حق کي سمجهو؟ |
أَفَرَءَيتُم ما تُمنونَ (آيت : 58) |
توهان ڪو انهيءَ تي غور ڪيو ٿا جيڪي توهان منيءَ جي صورت ۾ ٻاهر ڪڍو ٿا؟ (۽ جنهن مان اولاد پيدا ٿئي ٿو؟) |
ءَأَنتُم تَخلُقونَهُ أَم نَحنُ الخٰلِقونَ (آيت : 59) |
ڇا توهان ٿا انهيءَ منيءَ کي خلقيو يا اسان ان کي خلقيندڙ آهيون؟ |
نَحنُ قَدَّرنا بَينَكُمُ المَوتَ وَما نَحنُ بِمَسبوقينَ (آيت : 60) |
اسان توهان سڀني جي لاءِ موت ٺهرائي ڇڏيو آهي، ۽ اسان کي ڪوبه روڪي نٿو سگهي (هن ڳالهه کان ته)، |
عَلىٰ أَن نُبَدِّلَ أَمثٰلَكُم وَنُنشِئَكُم فى ما لا تَعلَمونَ (آيت : 61) |
اسان توهان جون شڪليون (يا حالتون) بدلائي ڇڏيون ۽ اوهان کي اهڙيءَ حالت ۾ آڻيون جنهن جي توهان کي خبر ئي ڪانهي. |
وَلَقَد عَلِمتُمُ النَّشأَةَ الأولىٰ فَلَولا تَذَكَّرونَ (آيت : 62) |
يقيناً توهان کي پهرئين حالت جي خبر آهي (ته اسان توهان کي ڇا مان ڇا بنايو)، پوءِ ڇو نه ٿا سوچيو ۽ سمجهو؟ |
أَفَرَءَيتُم ما تَحرُثونَ (آيت : 63) |
وري توهان انهيءَ ٻج تي غور ڪيو آهي جو توهان پوکيندا آهيو؟ |
ءَأَنتُم تَزرَعونَهُ أَم نَحنُ الزّٰرِعونَ (آيت : 64) |
ڇا اهو توهان ٿا ڄمايو ۽ وڌايو يا اسان ئي ان کي ڄمائيندڙ ۽ وڌائيندڙ آهيون؟ |
لَو نَشاءُ لَجَعَلنٰهُ حُطٰمًا فَظَلتُم تَفَكَّهونَ (آيت : 65) |
جيڪڏهن اسان چاهيون ته ان (کيتيءَ کي چورو ڪري ڇڏيون ۽ پوءِ توهان حيران ۽ پريشان ٿي وڃو (۽ چوڻ لڳو ته، هاءِ هاءِ!) |
إِنّا لَمُغرَمونَ (آيت : 66) |
هاڻي ته اسان قرض ۾ پئجي وينداسين. |
بَل نَحنُ مَحرومونَ (آيت : 67) |
بلڪه بلڪل محروم (نادار ۽ سڃا) رهجي وينداسين. |
أَفَرَءَيتُمُ الماءَ الَّذى تَشرَبونَ (آيت : 68) |
وري توهان انهيءَ پاڻيءَ تي غور ڪيو آهيو جو توهان پيئندا آهيو؟ |
ءَأَنتُم أَنزَلتُموهُ مِنَ المُزنِ أَم نَحنُ المُنزِلونَ (آيت : 69) |
ڇا توهان ٿا ان کي ڪڪرن مان هيٺ آڻيو يا اسان ئي ان کي هيٺ آڻيندڙ آهيون؟ |
لَو نَشاءُ جَعَلنٰهُ أُجاجًا فَلَولا تَشكُرونَ (آيت : 70) |
جيڪڏهن اسان چاهيون ته ان کي کارو ڪري ڇڏيون (۽ توهان مصيبت ۾ پئجي وڃو. اسان ته توهان کي مٺو پاڻي ٿا ڏيون) پوءِ ڇو نٿا خدائي نعمتن جو قدر ڪيو؟ (۽ سندس قانونن ۽ حڪمن تي عمل ڪري پنهنجو ڀلو ڪيو؟) |
أَفَرَءَيتُمُ النّارَ الَّتى تورونَ (آيت : 71) |
وري توهان انهيءَ باهه تي غور ڪيو آهي جا توهان ٻاريندا آهيو؟ |
ءَأَنتُم أَنشَأتُم شَجَرَتَها أَم نَحنُ المُنشِـٔونَ (آيت : 72) |
ڇا توهان ان (باهه) جي (ٻارڻ وارن) وڻن کي ڄمائيندا آهيو يا اسان ئي ڄمائيندڙ آهيون؟ |
نَحنُ جَعَلنٰها تَذكِرَةً وَمَتٰعًا لِلمُقوينَ (آيت : 73) |
اسان ان کي عبرت وٺڻ جي نشاني بنايو آهي ۽ پڻ بيابانن ۾ رهندڙن لاءِ وڏي سهوليت واري شيءِ بنايو آهي. |
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ (آيت : 74) |
سو (اي پيغمبر!) پنهنجي اعليٰ ۽ عظيم پروردگار جي نالي جي پاڪائي ۽ شان بيان ڪندو رهه (۽ سندس راهه ۾ ۽ دين قائم ڪرڻ ۾ بي انتها ڪوشش ڪندو رهه). |
فَلا أُقسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجومِ (آيت : 75) |
ان کان سواءِ مان تارن جي لهڻ جي شاهدي پيش ٿو ڪيان، (يا تارن جي منزلن جي شاهدي پيش ٿو ڪيان). |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَو تَعلَمونَ عَظيمٌ (آيت : 76) |
۽ جيڪڏهن توهان ڄاڻو ۽ سمجهو ته هيءَ يقيناً وڏي زبردست ثابتي ۽ شاهدي آهي. |
إِنَّهُ لَقُرءانٌ كَريمٌ (آيت : 77) |
هن ڳالهه جي ته يقيناً قرآن مجيد بيشڪ وڏي شان وارو آهي. |
فى كِتٰبٍ مَكنونٍ (آيت : 78) |
جو هڪ محفوظ رکيل ڪتاب ۾ آهي. |
لا يَمَسُّهُ إِلَّا المُطَهَّرونَ (آيت : 79) |
جنهن کي پاڪ (فرشتن) کان سواءِ ڪوبه ڪونه ٿو ڇهي (يعني ڪوبه ان جي آيتن ۽ حڪمن ۾ ڦيرڦار ڪري نٿو سگهي.) |
تَنزيلٌ مِن رَبِّ العٰلَمينَ (آيت : 80) |
اهو قرآن سڄي جهان جي پروردگار وٽان نازل ٿيل آهي. |
أَفَبِهٰذَا الحَديثِ أَنتُم مُدهِنونَ (آيت : 81) |
پوءِ ڇا توهان هن (عاليشان) پيغام کي تڇ ڪري ٿا سمجهو؟ (۽ ان جو قدر نٿا ڪيو؟ يعني فائدن حاصل ڪرڻ ۾ سستي ڪريو ٿا؟) |
وَتَجعَلونَ رِزقَكُم أَنَّكُم تُكَذِّبونَ (آيت : 82) |
۽ توهان ان کي ڪوڙو ٺهرائي رد ڪرڻ کي پنهنجي گذران جو وسيلو بنايو آهي ڇا(؟) |
فَلَولا إِذا بَلَغَتِ الحُلقومَ (آيت : 83) |
(جيڪڏهن توهان ڪافرن کي خدا جي مخالفت ڪرڻ جي ڪا طاقت آهي ته) پوءِ ڇو نٿا (توهان پنهنجي طاقت ڏيکاريو) جڏهن (ڪنهن ماڻهوءَ جو روح مرڻ وقت) نڙيءَ تائين پهچي ٿو وڃي. |
وَأَنتُم حينَئِذٍ تَنظُرونَ (آيت : 84) |
۽ توهان انهيءَ وقت رڳو ويٺا ڏسندا آهيو. |
وَنَحنُ أَقرَبُ إِلَيهِ مِنكُم وَلٰكِن لا تُبصِرونَ (آيت : 85) |
۽ اسان ته ان کي اوهان کان وڌيڪ ويجها آهيون، پر توهان ڪونه ٿا ڏسو. |
فَلَولا إِن كُنتُم غَيرَ مَدينينَ (آيت : 86) |
پوءِ جيڪڏهن توهان (خدا جي) اختيار هيٺ نه آهيو (۽ ايندڙ حساب ڪتاب کان آزاد آهيو) ته پوءِ ڇو نٿا، |
تَرجِعونَها إِن كُنتُم صٰدِقينَ (آيت : 87) |
انهيءَ (روح) کي (جسم ڏانهن) موٽايو (۽ مرڻ کان بچايو) جيڪڏهن توهان (پنهنجي هن دعويٰ ۾) سچا آهيو (ته توهان تي ڪنهن جو به اختيار ڪونهي). |
فَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُقَرَّبينَ (آيت : 88) |
پوءِ جيڪڏهن اهو (مرندڙ ماڻهو) (خدا کي) ويجهو ٿيلن (وڏن بزرگن) مان آهي، |
فَرَوحٌ وَرَيحانٌ وَجَنَّتُ نَعيمٍ (آيت : 89) |
ته پوءِ (هن لاءِ) آرام، خوشيون ۽ نعمتن سان ڀريل باغ هوندو. |
وَأَمّا إِن كانَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ (آيت : 90) |
۽ جيڪڏهن ساڄي هٿ وارن سنگتين منجهان هوندو. |
فَسَلٰمٌ لَكَ مِن أَصحٰبِ اليَمينِ (آيت : 91) |
ته پوءِ ساڄي هٿ وارا سنگتي هن کي سلام ڪندا ۽ چوندا ته، توتي سلامتي هجي. |
وَأَمّا إِن كانَ مِنَ المُكَذِّبينَ الضّالّينَ (آيت : 92) |
۽ جيڪڏهن هو (حق کي) ڪوڙو ٺهرائيندڙ گمراهه ماڻهن منجهان آهي |
فَنُزُلٌ مِن حَميمٍ (آيت : 93) |
ته پوءِ (هن کي) ٽهڪندڙ پاڻيءَ جي مهماني ملندي. |
وَتَصلِيَةُ جَحيمٍ (آيت : 94) |
۽ دوزخ جي باهه ۾ سڙندو. |
إِنَّ هٰذا لَهُوَ حَقُّ اليَقينِ (آيت : 95) |
بيشڪ هيءَ ڳالهه يقيناً حق آهي. |
فَسَبِّح بِاسمِ رَبِّكَ العَظيمِ (آيت : 96) |
سو (اي منهنجا پيغمبر!) پنهنجي اعليٰ ۽ عظيم پروردگار جي نالي جو شان ۽ پاڪائي بيان ڪندو رهه (۽ سندس راهه ۾ ۽ سندس دين قائم ڪرڻ ۾ هر طرح ڪوشش ڪندو رهه). |