توهان اڃا تائين ڪوبه ترجمو منتخب ناهي ڪيو.
سَبِّحِ اسمَ رَبِّكَ الأَعلَى (آيت : 1) |
(اي پيغمبر) اُنھي پنھنجي تمام مٿاھين پالڻھار جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) (اي محمدﷺ) تون پنهنجي سڀني کان مٿاهين پالڻهار جي نالي جي عظمت بيان ڪر. (۽ ان جي پالڻهاريءَ واري نظام لاءِ سرگرم رهه.)(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) رسولِ عربي توهان پنهنجي رب جي نالي جي پاڪائي بيان ڪريو جيڪو بيحد اعليٰ آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) (اي رسول) پنهنجي عاليشان پروردگار جي نالي جي تسبيح ڪر!(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) پاڪائي بيان ڪر پنهنجي رب جي نالي جي .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) (اي محمد) تون پنهنجي سڀني کان مٿاهين پاليندڙ جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پنهنجي پالڻهار جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر جو سڀني کي مٿاهون آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) چئو پَنهن جي پالڻهار جو، نالو پاڪ نِبار، مِڙِني ڪنان مانَ ۾، مَٿاهُون مُختيار،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) تون پنهنجي وڏي مرتبي واري رب جي پاڪائي چئو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) (اي نبي) پنهنجي سڀ کان مٿانهين رب جي نالي جي پاڪائي بيان ڪر (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) (اي نبي!) پاڪائي بيان ڪر پنهنجي رب جي جيڪو تمام مٿانهون آهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) (اي نبيﷺ!) پنھنجي بلند مرتبي واري پالڻھار جي تسبيح بيان ڪندو رهه. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) پنهنجي رب جي نالي جي تسبيح ڪريو جيڪو سڀني کان مٿانهون آهي.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) پاڪائي بيان ڪر پنهنجي رب جي- جيڪو سڀ کان برتر آهي. (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
الَّذى خَلَقَ فَسَوّىٰ (آيت : 2) |
جنھن (ساري مخلوق کي) خلقيو پوءِ سنئين لڱين ڪيائين.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) (اهو پالڻهار) جنهن سڀڪنهن کي پيدا ڪيو ۽ صحيح تناسب سان بنايو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) اهو رب جنهن پيدا ڪيو پوءِ درست ڪيو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) جنهن سڀ ڪنهن کي پيدا ڪيو پوءِ صحيح سالم بنايو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) جنهن پيدا ڪيو پوءِ درست بنايو .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) جنهن سڀڪنهن کي پيدا ڪيو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جنهن (مخلوقات کي) پيدا ڪيو پوءِ صحيح سالم بنايو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) جوڙيا جِنهن جَھان ۾، جوڙون ۽ جِنسار، ضِدن مان ڪَئـِين ذاتيون،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جنهن پيدا ڪيو، پوءِ عضوا ٺيڪ ڪيا. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جنهن پيدا ڪيو ۽ پوءِ سنئين لڱين ڪيائين(تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) جنهن پيدا ڪيو ۽ تناسب قائم ڪيو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جنھن (انسان کي) پيدا ڪيو ۽ (کيس) ڊولائتو (يعني سھڻو) بنائي ٺيڪ ڪيو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) جنهن (ڪائنات جي هر شيءِ کي) پيدا ڪيو پوءِ ان کي (سڀني گهرجن جي تڪميل سان گڏ) صحيح توازن عطا ڪيائين.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) اهو پالڻهار- جنهن خلقيو پوءِ ان (خلقت) کي بلڪل ٺيڪ رکيائين. (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَالَّذى قَدَّرَ فَهَدىٰ (آيت : 3) |
۽ جنھن اندازو ڪيو پوءِ رستو ڏيکاريائين.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ۽ جنهن (تقدير واري نظام سان شين جي اؤسر جو) خاص اندازو مقرر ڪيو، پوءِ (انهن شين کي فطرت يا جبلت ذريعي) رستو ڏيکاري ڇڏيو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) اهو رب جنهن اندزو ڪيو پوءِ هدايت ڏني(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جنهن (ان جو) اندازو مقرر ڪيو وري راھ ڏسيائين.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جنهن اندازو ڪيو پوءِ برابر بنايو .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) پوءِ صحيح سالم بنايو ۽ جنهن (شين جو) انداز و ڪيو پوءِ رستو ڏيکاري ڇڏيو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جنهن (صحيح) اندازو ڪيو پوءِ راهه ڏيکاري.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) توري ڪَيئين تيار، گڏئـِين گَرم، سَرد جا، مُقرّر مِقدار، پوءِ ڏيکارئـِين ڏاهن کي، قُدرتِي ڪِردار،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ جنهن اندازو مقرر ڪيو، پوءِ راهه ڏيکاري. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جنهن تقدير بڻائي، پوءِ واٽ ڏسيائين(تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جنهن تقدير بنائي پوءِ راهه ڏيکاري(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جنھن تقدير مقرر ڪئي ۽ سڌو رستو ڏيکاريو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) ۽ جنهن (هر هر شيءِ جي لاءِ) قانون مقرر ڪيو پوءِ (ان کي پنهنجي پنهنجي نظام مطابق رهڻ ۽ هلڻ جو) رستو ٻڌايائين.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) ۽ جنهن، هر وجود جي لاءِ (زندگيءَ کي متوازن رکڻ واسطي) پورو اندازو مقرر ڪري ڇڏيو، پوءِ مٿس عمل جي واٽ کولي ڇڏيائين، (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَالَّذى أَخرَجَ المَرعىٰ (آيت : 4) |
۽ جنھن تازو گاھ ڄمايو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ۽ جنهن (اوسر جي مقصد لاءِ ڌرتيءَ مان) تازو گاهه ڄمايو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ۽ اهو رب جنهن (مال لاءِ) سائو چارو پيدا ڪيو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جنهن (حيوانن لاءِ) چارو اڳايو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جنهن ڪڍيو گاهه .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جنهن تازو گاهه ڄمايو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جنهن (زمين مان) گاهه ڪڍيو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ ڪَکَه ڪَڍيائـِين قِسم ڪَئـِين وَڻ ٽڻ وِئَ ولهار،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جنهن چارو اڀاريو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جنهن ساوڪ اُپائي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جنهن اڀاريو (گاهه کي)(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جنھن (زمين مان) گاهه ٻوٽا اُپايا. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) ۽ جنهن (زمين مان) آلو گاهه ڪڍيو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) اهو پروردگار، جنهن گاهه اپايو- (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
فَجَعَلَهُ غُثاءً أَحوىٰ (آيت : 5) |
پوءِ اُن کي سُڪو سڙيو ڪيائين.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) پوءِ ان کي (زندگي، اوسر ۽ موت واري قانون هيٺ) ڪارو سڪل ۽ سڙيل ڪيائين.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) پوءِ ان کي سڪل (۽) ڪارو بنايو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پوءِ ان کي ڪارو سڪو سڙيل ڪيائين.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) پوءِ ڪيائين ان کي ڪارو، سڪل .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) پوءِ ان کي ڪارو سڪل سڙيل ڪيائين (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پوءِ ان کي سُڪائي ڪارو سڙيل ڪيائين.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) مَٽي مُند مَلهار، پوءِ ڪَيائـِين ڪَرجھڻ اُن کي.(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوءِ کيس سڪو سڙو ڪري ڇڏيائين. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پوءِ ان کي ڪاراٽيل (ڪـِـن ڪــَـچرو) ڪري ڇڏيائين (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ ان کي ڪارو ڪن ڪچرو بڻايو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) پوءِ ان کي سُڪل سڙيل ڪري ڇڏيو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) پوءِ ان کي ڪاراڻ مائل سڪل بڻائي ڇڏيائين.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) پوءِ گاهه کي خشڪ ۽ ڪاراٽيل ڪري ڇڏيائين (ته جيئن ڪڙٻ وغيره جي صورت ۾ چاري لاءِ محفوظ پيو هجي)(قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
سَنُقرِئُكَ فَلا تَنسىٰ (آيت : 6) |
اسين توکي (قرآن) پاڙھينداسون پوءِ نه وساريندين.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) (اي پيغمبر! انساني هيئت جي اهڙي تڪميل کان پوءِ ان جي ذات جي تڪميل لاءِ) سگهوئي توکي (وحي ذريعي ضابطو) پڙهائينداسون، پوءِ تون ڪين وساريندين.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) اسين جلد توهان کي قرآن ڪريم سيکارينداسين پوءِ توهان نه وساريندا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) اسين تو کي (اهڙو) پڙهائينداسون جو ڪڏهن نه ڀلندين.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) جلد پڙهائينداسون توکي پوءِ نه وساريندين .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) (اي پيغمبر!) سگهوئي توکي پڙهائينداسون پوءِ تون ڪين ڀلندين (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) (اي نبي!) سگهو ئي اسان تو کي (اهڙو) پڙهائينداسين جو تون نه وساريندين.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) جلد پاڙهينداسون توکي، پوءِ حَرف نه هِڪ وِسار،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) اسين توکي پڙهائينداسون، پوءِ نه وساريندين، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) اسان توکي پڙهائينداسون، پوءِ تون نه وساريندين (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) اسين توکي پڙهائينداسين پوءِ نه وساريندين تون(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) اسان توکي (قرآن اهڙي طريقي سان) پڙهائينداسين جو تون نه وساريندين. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) (اي محبوب مڪرم!) اسان پاڻ توهان کي (اهڙو) پڙهائينداسين جو توهان ڪڏهن به نه وساريندا.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) اسين توکي ستت ئي پڙهائينداسون پوءِ اهو نه وسرندئي-(قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
إِلّا ما شاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعلَمُ الجَهرَ وَما يَخفىٰ (آيت : 7) |
مگر جيڪي الله گھريو آھي، بيشڪ اُھو ظاھر کي ڄاڻندو آھي ۽ جيڪي ڳُجھو آھي تنھن کي (به).(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) پر جنهن جي وسارڻ جو الله (پنهنجي مشيت سان) ارادو ڪري، هن ڪري ته اهو ظاهر ۽ ڳجهه کي ڄاڻي ٿو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) مگر جيڪو الله تعالى چاهي، بيشڪ اهو هر ظاهر ۽ مخفي کي ڄاڻي ٿو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پر جو خدا چاهي (منسوخ ڪري ڇڏي) بيشڪ اهو ظاهر ۽ ڳجھ کي ڄاڻي ٿو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) مگر جيڪو گهريو الله بيشڪ اهو ڄاڻي ٿو ظاهر کي ۽ جيڪو لڪل ٿو رهي .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) مگر جنهن جي ڀلائڻ جو الله ارادو ڪندو. هن ڪري ته اهو ظاهر ۽ ڳجهه کي ڄاڻي ٿو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) سواءِ ان جي جيڪو الله چاهي. بيشڪ اُهو ڄاڻي ٿو جيڪي ظاهر آهي ۽ جيڪي ڳُجهو آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) مگر مُوجِب تِنهن جي، جو گُھري رَبُّ غَفّار، جيڪِي ڳُجھ ڳوھ ۾، وَهِي ويرو تار، پڻ آهي جو اِظهار، سَچ پَچ سَمجھي سَڀ کي.(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) سواءِ انهي جي، جيڪي الله (وسارڻ) چاهي_ بيشڪ هو پڌرو خواهه ڳجهو ڄاڻي ٿو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) سواءِ ان جي جيڪو الله گهري. هو ظاهر ٿيل کي به ڄاڻي ٿو ته جيڪو لڪل آهي ان کي به (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ جيڪي چاهي الله، بيشڪ اهو ڄاڻي ٿو ظاهر کي به ۽ جيڪي لڪل آهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) سواءِ ان جي جڏهن الله تعالى (ڀُلائڻ) چاهي. بيشڪ هو ظاهر ۽ لڪيل شين کي خوب ڄاڻي ٿو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) مگر جيڪو الله گهري، بيشڪ اهو جهر ۽ خفي (يعني ظاهر ۽ لڪيل ڏاڍيان ۽ آهستي) سڀني ڳالهين کي ڄاڻي ٿو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) باقي جيڪو الله (وسارائڻ) چاهي- بي شڪ! هو ظاهر ۽ ڳجهه کي ڄاڻي ٿو،(قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَنُيَسِّرُكَ لِليُسرىٰ (آيت : 8) |
۽ آسان رستو توکي سنھنجو ڪري ڏينداسين.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ۽ توکي ان آسان شريعت (جي پهچائڻ ۽ هلڻ) لاءِ آساني پيدا ڪري ڏينداسون.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ۽ اسين جلد توهان کي آسان طريقي جي توفيق ڏينداسين(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ اسين تو کي سولي طريقي جي توفيق عطا ڪنداسون.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ آسان ڪنداسون تو لاءِ (شريعت) کي .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ۽توکي تمام آسان شريعت لاءِ آساني پيدا ڪري ڏينداسون (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ اسان تو کي تمام آسان (شريعت) لاءِ آساني پيدا ڪري ڏينداسين.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) پوءِ جَلد ڏِينداسونءِ جنت لئي، سُهوليت سُڌير!، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ اسين توکي سولي رستي جي توفيق ڏينداسين. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ اسان سهنجائيءَ واري واٽ توکي سؤلي ٿا ڪري ڏيون (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ اسان توکي ڏيون ٿا آسان طريقي جي سهوليت(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) اسان توکي آسان رستي جي توفيق ڏيون ٿا. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) ۽ اسان توهان کي هن آسان (شريعت تي عمل پيرا ٿيڻ) جي لاءِ (به) سهولت مهيا ڪنداسين.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) ۽ اسين توکي آسانيءَ سان، سنهنجي طريقي ڏانهن وٺي هلنداسين (ته جيئن نبوي تحريڪ کي مڪمل ڪري انسانيت جي آزادي، خوشحالي، ترقي ۽ امن لاءِهميشه جي واٽ نسئين ڪري سگهين)(قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
فَذَكِّر إِن نَفَعَتِ الذِّكرىٰ (آيت : 9) |
پوءِ جيڪڏھن نصيحت ڏئڻ فائدو ڪري ته نصيحت ڪر.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) پوءِ تون (ماڻهن آڏو اها وحي واري) نصيحت (بيان) ڪندو رهه، جتي نصيحت ڪرڻ فائدو ڏي.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) پوءِ توهان نصيحت ڪريو، جيڪڏهن نصيحت (انهن) کي نفعو ڏي ٿي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ته جيترو سمجهائڻ فائدي وارو هجي سمجهائيندو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) پوءِ نصيحت ڪر جيڪڏهن نفعو ڏئي نصيحت .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) پوءِ تون نصيحت ڪر جيڪڏهن نصيحت ڪرڻ فائدو ڏي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پوءِ تون نصيحت ڪر جيڪڏهن نصيحت ڪرڻ فائدو ڏئي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) جي نصحيت نفعو ڪيو، ته وَر وَر ڪَريو وير! (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوءِ تون نصيحت ڪر، جيڪڏهن نصيحت فائدو ڏئي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پوءِ تون نصيحت ڪر، جيڪڏهن نصيحت ڪو فائدو ڏيندي هجي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ نصيحت ڪر جي اها نفعو ڏئي نصيحت (سمجهاڻي)(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جيڪڏهن ڪنھن کي نصيحت فائدو ڏئي ته تون (ان کي) نصيحت ڪندو رهه.(قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) پوءِ توهان نصيحت ڪندا رهو بشرط ته نصيحت (ٻڌڻ وارن کي) فائدو ڏي.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) هاڻي نصيحت ڪر، جيڪڏهن نصيحت ڪرڻ نفعي بخش هجي ته ! (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخشىٰ (آيت : 10) |
جيڪو ڊڄندو سو سُتت سمجھ وٺندو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) جيڪو الله (وٽ حاضر ٿيڻ) جو خوف رکي ٿو، سو سگهوئي ڌيان ڪندو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) جلد اهو ماڻهو نصيحت حاصل ڪندو جيڪو ان کان ڊڄي ٿو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) جيڪو ڊڄي ٿو سو ته يڪدم ڄاڻندو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) جلد نصيحت وٺندو جيڪو ڊڄي ٿو .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) جيڪو الله کان ڊڄي ٿو سو سگهوئي ڌيان ڪندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) سگهو ئي نصيحت قبول ڪندو (اُهو) جيڪو ڊڄي ٿو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ ساڱائـِيندو سو صَحِي، جِنهن سو نڪو مَنجھ سَرِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جيڪو ڊپ رکي ٿو، سو نصيحت وٺي ٿو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) نصيحت اهو وٺندو جيڪو ڊڄندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) نصيحت اهو وٺندو جيڪو ڊڄندو (خوف ڪندو)(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) اهوئي شخص نصيحت قبول ڪندو جيڪو (پنھنجي پالڻھار کان) ڊڄندو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) بيشڪ اهو ئي نصيحت قبول ڪندو جيڪو الله کان ڊڄندو هوندو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) اهوئي شخص- ستت نصيحت ماڻيندو جيڪو (بدعمليءَ جي مڪافات کان) ڊڄي ٿو. (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَيَتَجَنَّبُهَا الأَشقَى (آيت : 11) |
۽ اُن (نصيحت وٺڻ) کان (اُھو) تمام نڀاڳو پاسو ڪندو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ۽ وڏو نڀاڳو (ٿيندو اهو جيڪو) ان کان پاسيرو رهندو (جو پاڻ کي ان جي فائدن کان محروم رکندو.).(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ۽ ان کان اهو وڏو بدبخت پري ٿيندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ بدبخت ان (ڳالھ) کان پاسو ڪندو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ پري ٿيندو ان کان وڏو بدبخت .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ۽ وڏو نڀاڳو ان کان پري ٿيندو، جو تمام وڏي باهه ۾ گهڙندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ ان کان ڪنارو ڪندو جيڪو وڏو بدبخت آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ ڪندو ڪنارو تنهن ڪنان، سِگھو شوم شَرِير، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ان کان پاسو وڏو نڀاڳو ئي ڪندو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ ان کان اهو لنوائيندو، جيڪو وڏو نڀاڳو هوندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ ڀڄندو ان کان اهو جيڪو نڀاڳو هوندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) بدنصيب ماڻهو ان (نصيحت) کان پري ڀڄندو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) ۽ بدنصيب ان (نصيحت) کان نٽائيندو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) ۽ ان (نصيحت کي قبول ڪرڻ کان) اهوئي ونءُ ويندو جيڪو وڏو بدبخت هوندو- (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
الَّذى يَصلَى النّارَ الكُبرىٰ (آيت : 12) |
جو وڏيءَ باھ ۾ پوندو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) (نتيجي ۾) اهو ماڻهو (تباهين جي) تمام وڏي باهه ۾ پوندو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) جيڪو بيحد وڏي باه ۾ پوندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) جيڪو (قيامت ۾) تمام وڏي (تيز) باھ ۾ داخل ٿيندو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) اهو جو داخل ٿيندو وڏي باهه ۾ .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) وري نه ان ۾ مرندو ۽ نه (آرام سان) جيئندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جيڪو تمام وڏي باهه ۾ گهڙندو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) وِهلو وَڏِئَ باھ ۾، جو ڌوڪِيندو دِلگِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جو وڏيءَ باهه ۾ پوندو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جيڪو تمام وڏيءَ باهه ۾ پوندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) جيڪو ويندو (پوندو) تمام وڏي باهه (آڙاه) ۾(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جيڪو وڏي باهه ۾ داخل ٿيندو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) جيڪو (قيامت جي ڏينهن) سڀ کان وڏي باهه ۾ داخل ٿيندو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) جيڪو (پنهنجن پرڪارن سبب) وڏي باهه ۾ پوندو. (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
ثُمَّ لا يَموتُ فيها وَلا يَحيىٰ (آيت : 13) |
وري نڪي اُتي مرندو ۽ نڪي جيئرو رھندو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) وري نه ان ۾ مرندو ۽ نه (آرام سان) جيئندو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ان کان پوءِ نه اهو ان ۾ مرندو ۽ نه جيئندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) وري ان ۾ مرندو ۽ نه جيئندو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ان کان پوءِ نه مرندو ان ۾ ۽ نه زندهه رهندو .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) بيشڪ اهو مراد کي پهتو جيڪو پاڪ ٿيو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پوءِ اُهو ان ۾ نه مرندو ۽ نه (سُک سان) جيئندو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) موٽِي مَري نه تِنهن ۾، ۽ نه جِيئي مَنجھ زَنجِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوءِ ان ۾ نڪي مَرندو، نڪي جيئندو! (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پوءِ ان ۾ هو نه مرندو نه جيئندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ اهو نه مرندو ان ۾ ۽ نه وري جيئندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) هو ان ۾ نه مرڻ واري حالت ۾ هوندو ۽ نه ئي جيئڻ واري حالت ۾. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) پوءِ اهو ان ۾ نه مرندو نه جيئندو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) پوءِ اهو ان باهه ۾ نه ڪي مرندو نه ڪي جيئندو! (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
قَد أَفلَحَ مَن تَزَكّىٰ (آيت : 14) |
بيشڪ اُھو ڇٽو جيڪو سڌريو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) بيشڪ اهو مراد (۽ ڪامرانين) کي پهتو (جنهن رڳو جسم جي پرورش ڪرڻ بجاءِ پنهنجي شخصيت جي اوسر ڪئي) ۽ متقي بڻيو.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) بيشڪ ڪامياب ٿيو اهو شخص جيڪو (ڪفر ۽ گناهن کان) پاڪ ٿيو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) بيشڪ اهو مراد کي پهتو جيڪو (شرڪ کان) پاڪ ٿيو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) تحقيق ڪامياب ٿيو اهو جو صاف ٿيو .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ۽ پنهنجي پاليندڙ جو نالو ياد ڪيائين پوءِ نماز پڙهيائين (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) بلاشڪ اُهو ڪامياب ٿيو جنهن پاڪيزگي اختيار ڪئي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) آجو ٿيو، جِنهن اُجرو، رکيو اَندر اَمِير، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) بيشڪ انهيءَ مراد ماڻي، جنهن پاڻ کي پاڪ ڪيو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) بيشڪ اهو ڪامياب ٿيو، جنهن پاڪائي اختيار ڪئي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) رهندو ڪامياب اهو جنهن پاڪيزگي اختيار ڪئي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) بيشڪ اهوئي ماڻهو ڪامياب ٿي ويو جنھن پاڻ کي سڌاريو. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) بيشڪ اهو ئي ڪامياب ٿيو جيڪو (نفس جي آفتن ۽ گناهه جي ميراين کان) پاڪ ٿيو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) ڪامياب ٿيو اهو- جنهن صاف سٿرو دڳ ورتو (زندگيءَ جو) (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَذَكَرَ اسمَ رَبِّهِ فَصَلّىٰ (آيت : 15) |
۽ پڻ پنھنجي پالڻھار جو نالو ياد ڪري نماز پڙھندو رھيو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ۽ پنهنجي پالڻهار (جي پالڻهاريءَ) کي (پنهنجي عمل سان) ياد ڪيائين، پوءِ (انهيءَ رستي تي استقامت واسطي) نماز پڙهيائين.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ۽ پنهنجي رب جو نالو وٺي (الله اڪبر چئي) پوءِ نماز شروع ڪري ٿو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ پنهنجي پالڻهار جي نالي جو ذڪر ڪندو ۽ نماز پڙهندو رهيو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ ياد ڪيائين پنهنجي رب جو نالو پوءِ نماز پڙهيائين .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) پر اوهين تمام ويجهي حياتيءَ کي پسند ڪريو ٿا (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ پنهنجي پالڻهار جي نالي جو ذڪر ڪيائين پوءِ نماز پڙهيائين.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ سارئـِين نالو سانيَسِ جو، پوءِ نِمِي وَهايئـِين نِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ سندس ڌڻيءَ جو نالو ياد ڪيائين ۽ نماز پڙهندو رهيو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ پنهنجي رب جو نالو ياد ڪيائين، پوءِ نماز پڙهيائين (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ ياد رکيو نالو پنهنجي رب جو ۽ نماز پڙهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) پنھنجي پالڻھار جي نالي جو ذڪر ڪيائين (۽)نماز پڙهيائين. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) ۽ اهو پنهنجي رب جي نالي جو ذڪر ڪندو رهيو ۽ (ڪثرت ۽ پابندي سان) نماز پڙهندو رهيو.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) ۽ ان پنهنجي رب جو نالو پچاريو ۽ نماز پڙهيائين، (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
بَل تُؤثِرونَ الحَيوٰةَ الدُّنيا (آيت : 16) |
بلڪ دُنيا جي حياتيءَ کي (آخرت کان) پسند ڪندا آھيو.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) پر اوهين هن دنيا جي (طبعي) حياتيءَ (جي تڪڙن مفادن) کي ترجيح ڏيو ٿا.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) بلڪ توهان (ڪافر) دنيا جي حياتي کي پسند ڪريو ٿا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پر اوهين ته دنياوي زندگي کي پسند ڪريو ٿا،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) بلڪ اختيار ڪيو ٿا اوهان حياتي دنيا واري .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) هوڏانهن آخرت گهڻو چڱي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) بلڪه توهان دنيا جي زندگي کي وڌيڪ اهميت ڏيو ٿا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) هِن عُمر نَنڍِي سان اُٽلندو، ڪريو قُرب ڪَثِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) مگر اوهين دنيا جي حياتيءَ کي وڌيڪ ٿا سمجهو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پر توهان ماڻهو دنيا جي زندگيءَ کي وڌيڪ سمجهو ٿا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پر توهان ماڻهو وڌيڪ چاهيو ٿا حياتي دنيا جي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) درحقيقت توهان ماڻهو دنيا جي زندگيءَ کي ترجيح ڏيو ٿا. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) بلڪه توهان (الله جي طرف موٽڻ جي بجاءِ) دنيا جي زندگي (جي لذتن) کي اختيار ڪريو ٿا.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) (نه) پر توهين (ته) دنياوي زندگيءَ کي ترجيح ٿا ڏيو، (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
وَالءاخِرَةُ خَيرٌ وَأَبقىٰ (آيت : 17) |
۽ (حقيقت ڪري) آخرت ڀَلي آھي ۽ ھميشه رھڻ واري آھي.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) هوڏانهن آخرت (جي حياتي) گهڻو چڱي ۽ گهڻو بقا واري آهي.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) ۽ آخرت ڀلي ۽ وڌيڪ بقادار آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) هوڏانهن آخرت گهڻو چڱي ۽ گهڻو بقا واري آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ آخرت ڀلي ۽ وڌيڪ بقا واري آهي .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ۽ گهڻو بقا واري آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) حالانڪه آخرت ڀلي آهي ۽ باقي رهڻ واري آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ بيشڪ ڀَلـِي آخرة، ۽ بَقادار بَشِير!(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پر آخرت وڌيڪ سٺي ۽ جٽادار آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) حالانڪه آخرت وڌيڪ ڀلي آهي ۽ باقي رهڻ واري آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) جڏهن ته آخرت وڌيڪ ڀلي آهي ۽ هميشه واري آهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) حالانڪه آخرت بھتر ۽ هميشه رهڻ واري آهي. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) حالانڪ آخرت (جو مزو ۽ آرام) ڀلو ۽ هميشه باقي رهندڙ آهي.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) حالانڪه، آخرت ڏاڍي ڀلي ۽ بقادار آهي. (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
إِنَّ هٰذا لَفِى الصُّحُفِ الأولىٰ (آيت : 18) |
بيشڪ ھيءَ (بيان) پھرين صحيفن ۾ (به لکيل) آھي.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) بيشڪ هيءُ بيان (قرآن ۾ پهريون دفعو بيان ڪيل ناهي، بلڪ هي) ته پهرين ڪتابن ۾،(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) بيشڪ هي (مذڪوره نصيحت) پهرين آسماني ڪتابن ۾ آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) بيشڪ هي بيان ته پهرين صحيفن ۾،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) بيشڪ هي البته پهريَن صحيفن ۾ به آهي .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) بيشڪ هيءَ بيان ته پهرين ڪتابن ۾ (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) بيشڪ هي (تعليم) پهرين ڪتابن ۾ به هئي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) خبر اِي خَبِير!، سَڀ پَهريَنِ صَحِيفن ۾.(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) اها ئي ڳالهه اڳين ڪتابن ۾ آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) اهائي ڳالهه آڳاٽن صحيفن (پاڪ ڪتابن) ۾ به ڄاڻائي وئي هئي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) بيشڪ اها ئي ڳالهه آيل آهي صحيفن ۾ جيڪي اڳي آيل آهن(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) بيشڪ اها ڳالهه پھرين صحيفن ۾ به (بيان ڪيل) آهي. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) بيشڪ هي (تعليم) اڳين صحيفن ۾ (به ذڪر ٿيل) آهي.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) اهائي ڳالهه پهرين صحيفن ۾ مذڪور آهي- (قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |
صُحُفِ إِبرٰهيمَ وَموسىٰ (آيت : 19) |
جي صحيفا ابراھيم ۽ مُوسىٰ جا آھن.(قرآن جو پيغام (مولانا تاج محمود امروٽي)) ابراهيم ۽ موسيٰ جي ڪتابن ۾ به (اهوئي چيل) آهي.(ائين چيو اللہ (علامہ علي خان ابڙو)) (يعنى) (حضرت) ابراهيم ۽ (حضرت) موسيٰ جي ڪتابن ۾(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ابراهيم ۽ موسى جي صحيفن ۾ (به) آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ابراهيم ۽ موسى جي صحيفن ۾ .(احسن البيان (مولانا محمد ادريس ڏاهري)) ابراهيم ۽ موسيٰ جي ڪتابن ۾ به آهي. (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) (يعني) ابراهيم ۽ موسى جي صحيفن ۾.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) اِبراهِيم اِمام جا، پڻ سَندا مُوسٰى مِير،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) يعني ابراهيم ۽ موسيٰ جي ڪتاب ۾.(البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ابراهيم ۽ موسيٰ جي صحيفن ۾ (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) صحيفن ابراهيم ۽ موسيٰ جي ۾(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ابراهيم ($) ۽ موسى ($) جي صحيفن ۾. (قرآن مجيد (عبدالسلام ڀُٽو)) (جيڪي) ابراهيم ۽ موسيٰ (عليهماالسلام) جا صحيفا آهن.(عرفانُ القرآن (مولانا طاھر القادري)) (جيڪي) ابراهيم ۽ موسى جا صحيفا آهن!(قرآن مجيد (عبدالمؤمن ميمڻ)) |