توهان اڃا تائين ڪوبه ترجمو منتخب ناهي ڪيو.
إِذَا الشَّمسُ كُوِّرَت (آيت : 1) |
جڏھن سج ويڙھبو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) جڏهن (قيامت اچڻ وقت) سج کي ويڙهيو ويندو، (۽ منجهس روشني نه رهندي).(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) جنهن وقت سج بي نور ڪيو ويندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) جڏهن سج کي ويڙهيو ويندو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) جڏهن سج بي نور ڪيو ويندو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) جڏهن سج کي ويڙهيو ويندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جڏهن سِجُ ويڙهيو ويندو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) جڏهن سِج سُمجھائيو، آيا اَنڌيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن سج اونداهو ٿيندو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جڏهن سج ويڙهيو ويندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) جڏهن سج ويڙهيو (بي نور ڪيو) ويندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن سج کي ويڙهيو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا النُّجومُ انكَدَرَت (آيت : 2) |
۽ جڏھن تارا ميرا ٿيندا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن تارا هيٺ ڪري ٽڙي پکڙجي پوندا.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت تارا ڪري پوندا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ چنڊ تارا ڪري پوندا.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن تارا ڪرندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن تارا ڪري ٽڙي پکڙجي پوندا (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن ستارا ٽڙي پکڙي ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن نِکٽ ڇَڏي نُور کي، مِڙئـِي ٿيا ميرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن تارا ٽٽي ڪرندا، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن تارا ڪڻو ڪڻو ٿي ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن ستارا وکري ويندا (ٽڪرا ٿي ڪِري پوندا)(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن تارا بي نور ٿي ٽڙي پکڙجي ويندا. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا الجِبالُ سُيِّرَت (آيت : 3) |
۽ جڏھن جبل ھلايا ويندا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن جبلن کي (هلڪڙي شئ وانگر) هلايو ويندو.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت جبل هَلايا ويندا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جبلن کي هلايو ويندو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن جبل سيرڪرايا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن جبلن کي هلايو ويندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جبل هلايا ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ هوا ۾ هَلڻ لڳا، جڏهن ڏونگر ڏاڍيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن جبل هلائبا، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن جبل هلايا ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن جَبل هَلايا ويندا(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن جبل (مٽي ڪري) اُڏاريا ويندا. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا العِشارُ عُطِّلَت (آيت : 4) |
۽ جڏھن ڍُڪيون ويامڻ تي ڏاچيون بيڪار ڇڏبيون.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون (ڌنارن کي پياريون) ڍڪيون ڏاچيون (ڌنار کان سواءِ) ڇوٽ ڇڏيون وينديون.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت ڏهن مهينن جون ڍڪيون ڏاچيون کوليون وينديون(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون ڍڪيون ڏاچيون بيڪار ٿي وينديون.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون ڍُڪيون ڏاچيون بيڪار ڇڏيون وينديون .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون ڍڪيون ڏاچيون (ڌنار کان سواءِ) ڇوٽ ڇڏيون وينديون (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون حامله ڏاچيون (بي فائده سمجھي) ڇوٽ ڇڏيون وينديون.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ اُٺيون ڍُڪيون ڏھ ماهيَنِ تان، جڏهن ڀَڳا ويا، ڀيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن ويم تي آيل ڏاچيون نڌڻڪيون ٿينديون، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن ڏهن مهينن جون ڍُڪيون ڏاچيون بنا مالڪيءَ جي ڇڏي ڏنيون وينديون (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن ڍُڪيون ڏاچيون ( مهينن جون) بنا ڌنار آزاد هونديون(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن ڏهن مھينن جون ڍُڪيون (ڏاچيون) آزاد ڇڏيون وينديون. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا الوُحوشُ حُشِرَت (آيت : 5) |
۽ جڏھن جھنگلي جانور گڏ ڪبا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن (هڪ ٻئي کان ٽهڻ وارا) جهنگلي جانور (به خوف ۽ گهٻراهٽ ۾) گڏ ڪيا ويندا.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت وحشي جانور گڏ ڪيا ويندا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن جنگلي جانورن کي گڏ ڪيو ويندو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن وحشي جانور گڏ ڪيا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن جهنگلي جانورن کي (ماڻهن سان) گڏ ڪيو ويندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جهنگلي جانور گڏ ڪيا ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن جناور جَھنگلي، گڏ ٿيا گھيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن جهنگلي جانور گڏ ٿي پوندا، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن جهنگلي جانور ميڙي گڏ ڪيا ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن جانور (جهنگلي) گڏ ڪيا ويندا ته هڪ ٻئي کان بدلو وٺن(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن سڀني جهنگلي جانورن کي (هڪ هنڌ) گڏ ڪيو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا البِحارُ سُجِّرَت (آيت : 6) |
۽ جڏھن درياءَ (باھ وانگر) تپائبا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن (کارا ۽ مٺا) درياهه (باهه وانگر) تپايا ويندا.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت سمنڊ (سڀني سمنڊن کي ملائي) ڀريو ويندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن دريا (باھ وانگر) تپايا ويندا،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن سمنڊ ٻاريا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن (کارا ۽ مٺا) درياه (باه وانگر) تپايا ويندا (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن سمنڊ ٻڙڪايا ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جَڏهن بَحر ڀَڙڪايا وِيا، واهُڙ وَڏيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن درياهه باهه ٿيندا. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن سمنڊ (باهه وانگر) دُکايا ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن سمنڊ (باهه وانگر) ٻڙڪايا ويندا(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن سمنڊن کي (باهه وانگر) ڀڙڪايو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا النُّفوسُ زُوِّجَت (آيت : 7) |
۽ جڏھن جيءَ پاڻ ۾ ملائبا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) جڏهن ڀانت ڀانت جا ماڻهو (هڪ جاءِ تي) آندا ويندا.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت هر قسم جي ماڻهن کي ان قسم جي ماڻهن سان ملايو ويندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) روحون هڏن سان ملايون وينديون.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن نفس جوڙيا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن سڀئي شخص ملايا ويندا (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جانيون (يعني ماڻهو) جوڙا جوڙا ڪيا ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن جِئ جوڙيا ويا، کَرا ۽ کيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن روح جسمن سان گڏبا. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن ساهه (جسمن سان) ملايا ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن ساهه جسمن سان ملايا ويندا(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن روح جسمن سان ملايا ويندا. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا المَوءۥدَةُ سُئِلَت (آيت : 8) |
۽ جڏھن جيئري پوريل نياڻي پڇبي ته.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن جيئري پوريل (۽ ناحق ماريل) نياڻي کان پڇيو ويندو،(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت زندهه دفن ڪيل ڇوڪريءَ کان پڇيو ويندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن جيئري پوريل نياڻي کان پڇيو ويندو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن جيئريون پوريلون پڇا ڪيون وينديون .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن جيئري پوريل نياڻي پڇي ويندي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جيئري پوريل نياڻي کان پڇا ڪئي ويندي؟(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ پُڇا پُورِيَل ڌِئَ کان، وَٺبِي جِنهن ويرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن جيئري پوريل جو پڇاڻو ٿيندو. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن جيئري پوريل ڇوڪريءَ کان پڇيو ويندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن جيئري پوريل ڌيءُ کان پڇيو ويندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن جيئري پوريل نياڻيءَ کان پڇيو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
بِأَىِّ ذَنبٍ قُتِلَت (آيت : 9) |
ڪھڙي ڏوھ ڪري ماري وئي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ته ڪهڙي گناهه ڪري هوءَ ماري ويئي هئي؟(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ته توکي ڪهڙي ڏوهه ۾ قتل ڪيو ويو؟(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ته ڪهڙي گناھ ڪري ماري وئي هئين؟(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ته ڪهڙي گناهه جي ڪري قتل ڪيون ويون .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ته ڪهڙي گناهه ڪري ماري ويئي هئي؟ (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ته اُها ڪهڙي گناهه جي سبب قتل ڪئي وئي هئي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ته ڪُٺِـي ڪهڙي ڏوھ ۾؟ڪِهڙا کَنئـِين پيرا؟(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ته ڪهڙي ڏوهه ۾ ماراڻي؟ (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ته کيس ڪهڙي ڏوهه ڪري ماريو ويو؟ (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ته اها ڪهڙي ڏوهه ۾ ماري وئي؟(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ته هوءَ ڪهڙي ڏوهه ۾ قتل ڪئي وئي هئي؟ (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَت (آيت : 10) |
۽ جڏھن اعمالناما کولبا.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن (ماڻهن جي ڪيل عملن جا) دفتر کوليا ويندا.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت اعمال نامان کوليا ويندا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن عملن جا دفتر کوليا ويندا،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن اعمالناما کوليا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن (عملن جا) دفتر کوليا ويندا (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن اعمال ناما کوليا ويندا.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جَڏهن پَرچا پکيڙيا ويا، نياءَ نبـيرا، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن دفتر کُلندا، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن اعمالناما کوليا ويندا (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن اعمالناما پکيڙيا ويندا(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن اعمال ناما کوليا ويندا. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا السَّماءُ كُشِطَت (آيت : 11) |
۽ جڏھن آسمان ڇلبو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن آسمان جي کل لاٿي ويندي. (جو اهو کل لٿل ٻڪريءَ وانگر ڳاڙهو هوندو.)(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت آسمان (پنهنجي جاءِ تان) اکوڙيو ويندو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن آسمان جي کل لاهي ويندي،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن آسمان ڇليا ويندا .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن آسمان جي کل لاٿي ويندي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن آسمان (پنهنجي جاءِ کان) ڇڪيو ويندو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن لاٿِي اُڀ مٿان، چمڙي چوڦيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن آسمان کُلي پوندو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن آسمان تان پردو هٽايو ويندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن آسمان جو پردو هٽايو ويندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن آسمان کي پردا هٽائي چٽو ڪيو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا الجَحيمُ سُعِّرَت (آيت : 12) |
۽ جڏھن دوزخ ٻاربو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن دوزخ جي باهه ڀڙڪائي ويندي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت جهنم چڱيءَ طرح ٻاري ويندي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن دوزخ جي باھ ڀڙڪائي ويندي،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن دوزخ سخت ٻاريو ويندو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن دوزخ جي باهه ڀڙڪائي ويندي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جهنم ڀڙڪايو ويندو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن جَھَنَّم جوش ڪيو، ٿيا ڄِڀـيُنِ ۾ ڄيرا،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن دوزخ ڀڙڪندو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن دوزخ کي مچايو ويندو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن دوزخ ٻاريو ويندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جڏهن دوزخ کي ڀڙڪايو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَإِذَا الجَنَّةُ أُزلِفَت (آيت : 13) |
۽ جڏھن بھشت ويجھو ڪبو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ جڏهن جنت کي ويجهو ڪيو ويندو. (مطلب ته جڏهن هي قيامت جا سڀ منظر سامهون بيهندا.)(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ جنهن وقت جنت (پرهيزگارن لاءِ) ويجھي ڪئي ويندي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ جڏهن جنت کي ويجهو ڪيو ويندو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ جڏهن جنت ويجهي ڪئي ويندي ته .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ جڏهن جنت کي ويجهو ڪيو ويندو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ جڏهن جنت ويجهي ڪئي ويندي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن باغ بهشت جا، ٿيا اَچِي اوڏيرا، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جڏهن بهشت ويجهو ڪبو، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ جڏهن جنت ويجهو آندي ويندي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ جڏهن بهشت کي ويجهو ڪيو ويندو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ۽ جڏهن جنت کي ويجهو ڪيو ويندو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
عَلِمَت نَفسٌ ما أَحضَرَت (آيت : 14) |
(تڏھن) ھر ھڪ جيءُ جيڪي حاضر آندو سو ڄاڻندو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) تڏهن سڀڪو شخص انهن (دنيا ۾ ڪيل عملن) کي ڄاڻندو جن کي پاڻ سان کڻي آيو هوندو.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) (ان وقت) هر انسان سمجھندو جيڪو ان حاضر ڪيو هوندو (نيڪي يا برائي)(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) تڏهن سڀ ڪو ماڻهو ڄاڻيندو ته ان پاڻ سان ڪهڙا (اعمال) آندا آهن.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ڄاڻندو هر نفس اهو جيڪو حاضر ڪيو هوندائين .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) تڏهن سڀڪو شخص انهن (عملن) کي ڄاڻندو جن کي پاڻ سان کڻي آيو هوندو. (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) تڏهن هر ماڻهو ڄاڻندو ته اهو ڇا کڻي آيو آهي؟(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) هر ڪانهيو، ڪم پنهنجا، بُرا، ڪِ ڀَليرا، سَمجھيو سويرا، جي حاضر ڪَئـِين، حُضور ۾.(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) تڏهن هر شخص کي خبر پوندي ته ڇا آندو اٿس! (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) تڏهن هر شخص کي معلوم ٿي ويندو ته هو ڇا کڻي آيو آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) تڏهن ماڻهو کي پتو پوندو ته هن ڇا آندو آهي؟(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ته پوءِ ئي هر ماڻهوءَ کي خبر پئجي ويندي ته هُو (پاڻ سان گڏ) ڇا کڻي آيو آهي؟ (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
فَلا أُقسِمُ بِالخُنَّسِ (آيت : 15) |
پوئتي ھٽندڙ تارن جو قَسم کڻان ٿو.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) پوءِ (قيامت جي منظرن جون اهي ڳالهيون ائين چيل ناهن، بلڪ قرآن ۾ چيل آهن، جنهن جي سچائي تي) پٺتي هٽندڙ (تارن جو نظام به) شاهد آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) پوءِ مون کي قسم آهي انهن پنجن سِتارن جو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پوءِ قسم کڻان ٿو پٺ تي هٽندڙن،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) پوءِ قسم کڻان ٿو پوئتي هٽندڙ تارن جو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) پوءِ قسم کڻان ٿو پٺتي هٽندڙن (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پوءِ آءٌ قسم کڻان ٿو پوئتي هٽي وڃڻ وارن (تارن) جو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ڪريان پوء، نه گواھ؟ تِن تارن ڇِپندڙن کي،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوءِ آءُ شاهد ٿو واريان؛ پوئتي هٽندڙ، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پوءِ نه، مان قسم ٿو کڻان لڙي ويندڙ (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ نه، آئون قسم کڻان ٿو پوئتي هٽي ويندڙ(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) مان پوئتي هٽندڙ تارن جو قسم کڻان ٿو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
الجَوارِ الكُنَّسِ (آيت : 16) |
جي (ڪڏھن) سڌا ھلندڙ آھن (ڪڏھن) لڪي ويندڙ آھن.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) سڌو هلندڙن (۽ پنهنجي منزل طرف) لڪي هلندڙ (تارن جو نظام به اوهان کي شاهدي ڏيندو).(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) جيڪي هلي واپس موٽن ٿا(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) سڌو هلندڙن (تارن) جو،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) سڌو هلندڙن، رڪجندڙن جو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) سڌو هلندڙن، لڪندڙ (تارن) جو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) سڌو هلندڙ لڪندڙ تارن جو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) اُنتا سُبتا اُڀ ۾، هَلندڙ، سي هرگاھ،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) سڌا ويندڙ ۽ ڇپندڙ تارا، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ وهامي ويندڙ تارن جو(تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) لڪي ويندڙ تارن جو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جيڪي سڌو هلندي هلندي لڪي به ويندا آهن. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَالَّيلِ إِذا عَسعَسَ (آيت : 17) |
۽ قسم آھي رات جو جڏھن پوئتي موٽندي آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ رات جي (شاهدي) جڏهن اها اچي ٿي،(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ قسم آهي ان رات جو جڏهن اها اونداهي آڻي ٿي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پڻ رات جو (قسم آهي) جڏهن اچي ٿي،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ رات جو جڏهن وڃڻ واري ٿئي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ رات جو (قسم) جڏهن اچي ٿي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ رات جو قسم جڏهن وڃڻ لڳي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن پانهين رات ٿِئي، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوري ٿيندڙ رات، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ رات جو، جڏهن اها موڪلائي وئي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ رات جو جڏهن پوئتي هٽي ٿي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) قسم آهي رات جو جڏهن وڃڻ لڳي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَالصُّبحِ إِذا تَنَفَّسَ (آيت : 18) |
۽ قسم آھي صُبح جو جڏھن روشن ٿئي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) صبح جي (شاهدي) جڏهن (اهو زندگيءَ جي پيغام کڻي) ظاهر ٿئي ٿو.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ قسم آهي صبح جو جڏهن ان جي روشني پکڙجي ٿي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ صبح جو جڏهن ظاهر ٿئي ٿو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ صبح جو جڏهن اچڻ واري ٿئي ٿي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ صبح جو جڏهن ظاهر ٿئي ٿو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ صبح جو قسم جڏهن ساهه کڻڻ لڳي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ جڏهن صبح کنيو ساھ،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ ايندڙ صبح، (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ صبح جو جڏهن ان ساهه کنيو (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ صبح جو جڏهن ساهه کنيائين(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ۽ قسم آهي صبح جو جڏهن اچڻ لڳي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ (آيت : 19) |
ته بيشڪ اھو (قرآن) ھڪ موڪليل سڳوري (مَلَڪ) جو پيغام ڏيڻ آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ته اهو (قرآن) خوبين واري قاصد (جبرائيل) ذريعي موڪيل ڪلام آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) بيشڪ اهو (قرآن ڪريم) قابلِ احترام رسول جو پڙهڻ آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ته اهو (قرآن) هڪ عزت واري فرشتي (جبرائيل) جي زبان جو پيغام آهي،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) بيشڪ اهو آندل قول رسول عزت واري جو آهي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ته اهو (قرآن) خوبين واري قاصد (جبريل) جو ڪلام آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) بيشڪ اهو (قرآن) وڏي عزت واري رسول جو (پڙهيل) ڪلام آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ته هِي قول رسول ڪريم جو، آيل، کون اَلله،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ته بيشڪ هي سڳوري فرشتي جو چوڻ آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) بيشڪ اهو (قرآن) هڪڙي مانواري پيغام پهچائيندڙ جو ٻڌايل آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) بيشڪ هي هڪ قول آهي رسول سڳوري ڀلي جو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ته بيشڪ هي (قرآن) وڏي عزت ڀرئي موڪليل (ملائڪ) جو (ٻڌايل) ڪلام آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
ذى قُوَّةٍ عِندَ ذِى العَرشِ مَكينٍ (آيت : 20) |
جو سگھ واري عرش جي مالڪ (الله) وٽ وڏي مرتبي وارو آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) جو سگهه وارو، عرش جي مالڪ (الله) وٽ مرتبي وارو آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) جيڪو وڏي قوت وارو (۽) عرشِ عظيم جي مالڪ وٽ قابلِ احترام آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) جو وڏي سگھ واري عرش جي مالڪ (الله) وڏي مرتبي واري،(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) وڏي قوت وارو آهي عرش جي مالڪ وٽ عزت وارو آهي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) جو سگهه وارو عرش جي مالڪ (الله) وٽ مرتبي وارو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جو سگهارو آهي عرش جي مالڪ (الله) وٽ وڏي مرتبي وارو آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) مُقرّب مَلڪ ڌَڻِئ جو، وُسعت وارو آھ،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جو عرش جي ڌڻيءَ وٽ قوت ۽ وڏي درجي وارو آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) جيڪو وڏي طاقت وارو آهي، عرش واري وٽ وڏي مرتبي وارو آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) آهي وڏي طاقتوارو انهيءَ وٽ جيڪو عرش واري جو مرتبي وارو آهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) جيڪو طاقتور آهي (۽) عرش جي مالڪ وٽ وڏي مرتبي وارو آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ (آيت : 21) |
جو مڃوتيءَ وارو اُتي (مَلڪوت ۾) امين آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) اتي (آسمانن ۾ ملائڪن وٽ) سندس حڪم مڃيل ۽ امانت وارو آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ان جو حڪم تسليم ڪيو وڃي ٿو ان جاءِ تي امين به آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) اتي (سڀني فرشتن جو) سردار امانت دار آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) مـڃيل آهي اتي امانت وارو آهي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) اُتي (آسمانن ۾ ) سندس حڪم مڃيل ۽ امانت وارو آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) جنهن جي اطاعت ڪئي وڃي ٿي پوءِ امانتدار آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) مَنوتِي وارو مُعتبر، اَمِين اُتاهون واھ!،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) جو سردار آهي، اُتي جو ايماندار آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) اتي سندس ڏاڍي مڃتا آهي، ويساهه جوڳو آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) اتي هو وڏي اثر وارو امين آهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) آسمانن ۾ ان جو حڪم مڃيو ويندو آهي ۽ هُو امانت دار آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَما صاحِبُكُم بِمَجنونٍ (آيت : 22) |
۽ (ھي) اوھان جو سنگتي (ﷴ ﷺ ڪو) چريو نه آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ (اي مڪي وارؤ!) اوهان سان گڏ رهڻ وارو (محمدﷺ) ڪو چريو نه آهي. (الله اوهان جي لاءِ به ڪائنات وانگر مستحڪم ۽ ٺوس قانون انهيءَ رسول جي ذريعي رسائي ٿو.)(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) "۽ توهان جو صاحب(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ (اي مڪي وارو!) اوهان جو ساٿي (محمد) ڪو چريو نه آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ ناهي اوهان جو صاحب مجنون .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ (اي مڪي وارؤ!) اوهان سان گڏ رهڻ وارو (محمد) ڪو چريو نه آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ توهان جو صاحب عقل کان خالي نه آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ ناھِ خَطا عَقل کان، دوست اوهان دِلخواھ، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ اوهان جو دوست (محمد ﷺ) هر گز چريو نه آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ (اي مڪي وارؤ) توهان جو سنگتي (پيغمبر) ڪو چريو ناهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ (مڪي وارؤ!) توهان جو رفيق (محمد) ڪو ديوانو ناهي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) (اي مڪي وارؤ!) توهان سان گڏ رهڻ وارو (ﷴ ﷺ) ديوانو نه آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَلَقَد رَءاهُ بِالأُفُقِ المُبينِ (آيت : 23) |
۽ بيشڪ (اوھان جي سنگتي) اُن (مَلَڪ) کي آسمان جي پڌري ڪناري تي (چتائي) ڏٺو آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ (کيس خدا جي پاران وحي رسي ٿو) بيشڪ ان (رسول وحي آڻيندڙ) جبرائيل کي آسمان جي پڌري ڪناري تي ڏٺو آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ بيشڪ پاڻ ڪريمن ان کي بلند ڪناري تي ڏٺو(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ بيشڪ ان جبرئيل کي آسمان جي پڌري (مشرقي) ڪناري تي ڏٺو آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ البته تحقيق ڏٺائين ان کي صاف ڪناري تي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ بيشڪ ان جبريل کي آسمان جي پڌري ڪناري تي ڏٺو آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ بيشڪ پاڻ ان (جلوي) کي آسمان جي روشن ڪناري تي ڏٺائين.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ اُن کي اُڀ ڪِنار تي، سَچ پَچ سُوٺو شاھ، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ هن انهي کي آسمان جي صاف ڪناري تي ڏٺو آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) هن ان پيغام آڻيندڙ کي آسمان جي روشن ڪناري تي ڏٺو آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ هن ڏٺو (پيغام آڻيندڙ کي) آسمان جي روشن افق (ڪنارن) تي پڌرو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) هِن اُن (ملائڪ) کي آسمان جي ڪناري تي چڱي طرح ڏٺو آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَما هُوَ عَلَى الغَيبِ بِضَنينٍ (آيت : 24) |
۽ اُھو (اوھان جو سنگتي) ڳجھ (جي ڳالھ ڏسڻ) تي بخل ڪندڙ نه آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ هو غيب جي خبرن (وحي کان مليل پيغام) ٻڌائڻ ۾ بخل ڪرڻ وارو نه آهي. (جيئن جو تيئن پهچائي ٿو).(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ رسولِ عربي غيب بيان ڪرڻ تي بخيلي نٿا ڪن(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ هو غيب جي خبرن ظاهر ڪرڻ ۾ بخيل نه آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ ناهي اهو غيب تي بخيلي ڪندڙ .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ هو غيب جي خبرن (وحي) ٻڌائڻ ۾ بخل ڪرڻ وارو نه آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ پاڻ غيب جي ڳالهين ٻڌائڻ تي بخيل به نه آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ ڳجھ جي ڪِنهن ڳالھ مان، ڪَري نه ڪُجھ ڪوتاھ، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) هو غيب (ظاهر ڪرڻ) ۾ بخيل ناهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ هو غيب (جي انهيءَ علم کي ماڻهن تائين پهچائڻ) جي معاملي ۾ ڪنجوس نه آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ ناهي اهو انهيءَ غيب جي علم کي پهچائڻ ۾ ڪو ڪنجوس(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) ۽ هو ڳجهه جون (ٻڌايل) ڳالهيون ٻڌائڻ ۾ ڪنجوسي نه ڪندو آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَما هُوَ بِقَولِ شَيطٰنٍ رَجيمٍ (آيت : 25) |
۽ قرآن تڙيل شيطان جو ڪلام نه آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ نه اهو (قرآن اندازي تي مبني يا حقيقت کان پري) تڙيل شيطان جو ڪلام آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ قرآن ڪريم تڙيل شيطان جو پڙهڻ ناهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ نه اهو (قرآن) تڙيل شيطان جو ڪلام آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ ناهي اهو قول شيطان تڙيل جو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ نه اهو (قرآن) تڙيل شيطان جو ڪلام آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ اِهو (قرآن) تڙيل شيطان جو ڪلام نه آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ اُتو نه، سو اِبليس جو، جو ڌِڪيل، کان درگاھ،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ نڪي اهو تڙيل شيطان جو ڪلام آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) ۽ اهو ڪنهن تـڙيل شيطان جو قول ناهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ ناهي هي قول ڪنهن شيطان تڙيل جو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) (هي قرآن هرگز) ڪنھن تڙيل شيطان جو ڪلام نه آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
فَأَينَ تَذهَبونَ (آيت : 26) |
پوءِ ڪيڏانھن وڃو ٿا؟(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) جڏهن حقيقت اها آهي ته پوءِ اوهان ڪيڏانهن ڀٽڪو ٿا؟(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) پوءِ توهان ڪيڏانهن وڃو ٿا؟(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) پوءِ اوهين ڪيڏانهن وڃو ٿا.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) پوءِ ڪيڏي وڃو ٿا؟ .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) سو ڪيڏانهن وڃو ٿا؟ (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) پوءِ اوهان ڪيڏانهن ٿا وڃو؟(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) پوءِ ڇَڏيو روشن راھ، رُلو ڪيڏانهن روھ ۾؟(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) پوءِ ڪيڏانهن پيا وڃو؟ (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پوءِ توهان ڪيڏانهن وڃي رهيا آهيو؟ (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ ڪيڏانهن پيا وڃو توهان (اي انسانو)؟(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) پوءِ توهان ڪيڏانھن وڃو ٿا؟(قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
إِن هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ (آيت : 27) |
ھيءُ (قرآن) جھان وارن جي نصيحت کانسواءِ (ٻيو) ڪي نه آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) اهو (قرآن پڪ ڄاڻو ته) جهان وارن لاءِ نصيحت کان سواءِ ٻيو ڪجهه نه آهي.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) قرآن ڪريم ته سڀني جهانن لاءِ نصيحت آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) اهو (ته) سموري جهان وارن لاءِ رڳو نصيحت آهي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ناهي اهو مگر نصيحت جهانن جي لاءِ .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) اهو (قرآن) جهان وارن لاءِ نصيحت کان سواءِ ٻيو ڪجهه نه آهي (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) اِهو (قرآن) جهان وارن لاءِ نصيحت کان سواءِ ٻيو ڪجهه به نه آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) هِي نَصِحيت نِڌان، ڪارڻ ڪُل جَھان جي، قادر جو قُرآن،(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) هيءُ ته فقط جهانن لاءِ نصيحت آهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) اها ته ساري جڳ جهان وارن لاءِ هڪڙي نصيحت آهي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) هي ته آهي سمجهاڻي ساري جهان جي لاءِ(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) هي (قرآن) ته جھان وارن لاءِ هڪ نصيحت آهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
لِمَن شاءَ مِنكُم أَن يَستَقيمَ (آيت : 28) |
اوھان مان جيڪو سڌو ھلڻ گھري تنھن لاءِ آھي.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) انلاءِ نصيحت آهي جيڪو اوهان مان (فضيلتپڻي جي واٽ تي) سڌو هلڻ گهري ٿو.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) توهان مان جيڪو ماڻهو چاهي صحيح راه اختيار ڪري(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) (پر) تنهن لاءِ جو اوهان مان سڌي راھ تي هلي.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ان لاءِ جنهن گهريو اوهان مان ته سڌي واٽ وٺي .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ان لاءِ نصيحت آهي جو اوهان مان سڌو هلن گهري ٿو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ان لاءِ (هدايت) آهي جيڪو توهان مان سڌي راهه تي هلڻ چاهي ٿو.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) وٺڻ گُھري جو واٽ سَنئـِين، هي اُنهِئَ لئي اِحسان، (نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) خاص ڪري ان لاءِ، جو اوهان مان سنئين رستي تي هلڻ چاهي. (البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) توهان مان هر انهيءَ ماڻهوءَ لاءِ جيڪو سڌي واٽ تي هلڻ گهرندو هجي (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) پوءِ جيڪو چاهي توهان مان اهو سڌي راهه تي هلي(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) (نصيحت) انهن ماڻهن لاءِ آهي جيڪو سڌي رستي تي هلڻ چاهي ٿو. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |
وَما تَشاءونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ العٰلَمينَ (آيت : 29) |
۽ جھانن جي پالڻھار الله جي گھُر کانسواءِ (ٻيو) ڪي اوھين گھري نه سگھندؤ.(قرآن جو پيغام (تاج محمود امروٽي)) ۽ اوهين جهان وارن جي پاليندڙ الله جي (قانونن آڏو سيس نوائي سندس) گهر کان سواءِ (فضيلتپڻي جي واٽ تي سڌي هلڻ جو) ارادو ڪري نٿا سگهو.(ائين چيو اللہ (علي خان ابڙو)) ۽ توهان نٿا چاهيو مگر جيڪو الله تعالى چاهي، جيڪو سڀني جهانن جو رب آهي(بيان الرحمان (عبدالوحيد جان سرهندي)) ۽ اوهين چاهيو ئي نه ٿا پر اهو جيڪي جهانن جو پروردگار (خدا) چاهي ٿو.(سنڌي قرآن (سيد فرمان علي)) ۽ نه ٿا گهرو اوهان مگر هي ته گهري الله رب جهانن جو .(احسن البيان (محمد ادريس ڏاهري)) ۽ اوهين جهان وارن جي پاليندڙ الله جي گهر کان سواءِ (سڌي هلڻ جو) ارادو ڪري نٿا سگهو (الھام الرحمان (مولانا محمد مدني)) ۽ توهان جي چاهڻ سان ڪجھه نه ٿو ٿئي جيستائين الله چاهي جيڪو جهانن جو پروردگار آهي.(فُيُوضُ الفُرقان - پِير محمد ڪرم اللہ الاھي (دلبر سائين)) ۽ گُھري، گھرو ڪيترو، ته به ڪو ڏِي وَرِي ڪا نه، مَگر مُوجِب قاعدي، جو رَکيو رَبَّ، رَحمان، جو صاحِب سَڀ جھان، آگو عالَمن جو.(نُورُالقُرآن (مولوي حاجي احمد ملاح)) ۽ اوهين ته اهو ئي چاهي سگهندا، جيڪي جهانن جو پالڻهار الله چاهيندو.(البُرھان (محمد عثمان ڏيپلائي)) پر توهان جي گهرڻ سان ڪجهه نه ٿيندو آهي، جيستائين جهانن جو پالڻهار الله نه گهري (تفھيم القرآن (سيد ابوالاعليٰ مودودي)) ۽ نٿا چاهيو توهان پر جيڪي گهري الله، جيڪو پالڻهار آهي جهانن جو(القرآن (ڊاڪٽر عابد لغاري)) (پر) توهان جي چاهڻ سان (به) ڪجهه نه ٿيندو جيستائين جھانن جو پالڻھار الله تعالى نه چاهي. (قرآن مجيد (ترجمو : عبدالسلام ڀُٽو)) |